New American Standard Bible (©1995) that I may be rescued from those who are disobedient in Judea, and that my service for Jerusalem may prove acceptable to the saints;King James Bible That I may be delivered from them that do not believe in Judaea; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints; American King James Version That I may be delivered from them that do not believe in Judaea; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints; American Standard Version that I may be delivered from them that are disobedient in Judaea, and that my ministration which I have for Jerusalem may be acceptable to the saints; Douay-Rheims Bible That I may be delivered from the unbelievers that are in Judea, and that the oblation of my service may be acceptable in Jerusalem to the saints. Darby Bible Translation that I may be saved from those that do not believe in Judaea; and that my ministry which I have for Jerusalem may be acceptable to the saints; English Revised Version that I may be delivered from them that are disobedient in Judaea, and that my ministration which I have for Jerusalem may be acceptable to the saints; Webster's Bible Translation That I may be delivered from them in Judea who do not believe; and that my service which I have for Jerusalem, may be acceptable to the saints; World English Bible that I may be delivered from those who are disobedient in Judea, and that my service which I have for Jerusalem may be acceptable to the saints; Young's Literal Translation that I may be delivered from those not believing in Judea, and that my ministration, that is for Jerusalem, may become acceptable to the saints; ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἵνα ῥυσθῶ ἀπὸ τῶν ἀπειθούντων ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ καὶ ἡ διακονία μου ἡ εἰς Ἱερουσαλὴμ εὐπρόσδεκτος τοῖς ἁγίοις γένηται, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:31 Greek NT: Greek Orthodox Church ἵνα ῥυσθῶ ἀπὸ τῶν ἀπειθούντων ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ καὶ ἵνα ἡ διακονία μου ἡ εἰς Ἱερουσαλὴμ εὐπρόσδεκτος γένηται τοῖς ἁγίοις, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἵνα ῥυσθῶ ἀπὸ τῶν ἀπειθούντων ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ καὶ ἵνα ἡ διακονία μου ἡ εἰς Ἰερουσαλὴμ εὐπρόσδεκτος γένηται τοῖς ἁγίοις ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἵνα ῥυσθῶ ἀπὸ τῶν ἀπειθούντων ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ καὶ ἡ διακονία μου ἡ εἰς Ἰερουσαλὴμ εὐπρόσδεκτος τοῖς ἁγίοις γένηται, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ινα ρυσθω απο των απειθουντων εν τη ιουδαια και η διακονια μου η εις ιερουσαλημ ευπροσδεκτος τοις αγιοις γενηται ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ινα ρυσθω απο των απειθουντων εν τη ιουδαια και ινα η διακονια μου η εις ιερουσαλημ ευπροσδεκτος γενηται τοις αγιοις ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:31 Greek NT: Textus Receptus (1550) ινα ρυσθω απο των απειθουντων εν τη ιουδαια και ινα η διακονια μου η εις ιερουσαλημ ευπροσδεκτος γενηται τοις αγιοις ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:31 Greek NT: Textus Receptus (1894) ινα ρυσθω απο των απειθουντων εν τη ιουδαια και ινα η διακονια μου η εις ιερουσαλημ ευπροσδεκτος γενηται τοις αγιοις ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:31 Greek NT: Westcott/Hort ινα ρυσθω απο των απειθουντων εν τη ιουδαια και η διακονια μου η εις ιερουσαλημ ευπροσδεκτος τοις αγιοις γενηται Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ut liberer ab infidelibus qui sunt in Iudaea et obsequii mei oblatio accepta fiat in Hierosolyma sanctis Romanos 15:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) para que sea librado de los que son desobedientes en Judea, y que mi servicio a Jerusalén sea aceptable a los santos, Romanos 15:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) para que sea librado de los que son desobedientes (incrédulos) en Judea, y que mi servicio a Jerusalén sea aceptable a los santos, Romanos 15:31 Spanish: Reina Valera (1909) Que sea librado de los rebeldes que están en Judea, y que la ofrenda de mi servicio á los santos en Jerusalem sea acepta; Romanos 15:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Que sea librado de los rebeldes que están en Judea, y que la ofrenda de mi servicio a los santos en Jerusalén sea acepta; Romanos 15:31 Spanish: Modern para que yo sea librado de los desobedientes que están en Judea, y que mi servicio a Jerusalén sea del agrado de los santos; Romains 15:31 French: Louis Segond (1910) afin que je sois délivré des incrédules de la Judée, et que les dons que je porte à Jérusalem soient agréés des saints, Romains 15:31 French: Darby que je sois délivré des incrédules qui sont en Judée, et que mon service que j'ai à accomplir à Jérusalem soit agréable aux saints, Romains 15:31 French: Martin (1744) Afin que je sois délivré des rebelles qui sont en Judée, et que mon administration que j'ai à faire à Jérusalem, soit rendue agréable aux Saints. Romains 15:31 French: Ostervald (1744) Afin que je sois délivré des incrédules de Judée, et que mon ministère à Jérusalem soit agréable aux Saints; Roemer 15:31 German: Luther (1912) auf daß ich errettet werde von den Ungläubigen in Judäa, und daß mein Dienst, den ich für Jerusalem tue, angenehm werde den Heiligen, Roemer 15:31 German: Luther (1545) auf daß ich errettet werde von den Ungläubigen in Judäa, und daß mein Dienst, den ich gen Jerusalem tue, angenehm werde den Heiligen, Roemer 15:31 German: Elberfelder (1871) auf daß ich von den Ungläubigen (O. Ungehorsamen) in Judäa errettet werde, und auf daß mein Dienst für Jerusalem den Heiligen angenehm sei; 羅 馬 書 15:31 Chinese Bible: Union (Traditional) 叫 我 脫 離 在 猶 太 不 順 從 的 人 , 也 叫 我 為 耶 路 撒 冷 所 辦 的 捐 項 可 蒙 聖 徒 悅 納 , 羅 馬 書 15:31 Chinese Bible: Union (Simplified) 叫 我 脱 离 在 犹 太 不 顺 从 的 人 , 也 叫 我 为 耶 路 撒 冷 所 办 的 捐 项 可 蒙 圣 徒 悦 纳 , 羅 馬 書 15:31 Chinese Bible: NCV (Simplified) 求 神救我脱离犹太地不信从的人,使我带到耶路撒冷的捐款,可以得到圣徒的悦纳; 羅 馬 書 15:31 Chinese Bible: NCV (Traditional) 求 神救我脫離猶太地不信從的人,使我帶到耶路撒冷的捐款,可以得到聖徒的悅納; That I may be delivered from them that do not believe in Judaea and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. ρυσθω verb - aorist passive subjunctive - first person singular rhoumai  rhoo'-om-ahee: to rush or draw (for oneself), i.e. rescue -- deliver(-er). απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. απειθουντων verb - present active participle - genitive plural masculine apeitheo  ap-i-theh'-o: to disbelieve (wilfully and perversely) -- not believe, disobedient, obey not, unbelieving. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιουδαια noun - dative singular feminine Ioudaia  ee-oo-dah'-yah: the Judaean land (i.e. Judaea), a region of Palestine -- Judaea. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. διακονια noun - nominative singular feminine diakonia  dee-ak-on-ee'-ah: attendance (as a servant, etc.); figuratively (eleemosynary) aid, (official) service (especially of the Christian teacher, or technically of the diaconate) μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases ιερουσαλημ proper noun Hierousalem  hee-er-oo-sal-ame': Hierusalem (i.e. Jerushalem), the capitol of Palestine -- Jerusalem. ευπροσδεκτος adjective - nominative singular feminine euprosdektos  yoo-pros'-dek-tos: well-received, i.e. approved, favorable -- acceptable(-ted). γενηται verb - second aorist middle deponent subjunctive - third person singular ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) τοις definite article - dative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αγιοις adjective - dative plural masculine hagios  hag'-ee-os: sacred (physically, pure, morally blameless or religious, ceremonially, consecrated) -- (most) holy (one, thing), saint.Romans 15:31 Multilingual Bible Romains 15:31 French Romanos 15:31 Biblia Paralela 羅 馬 書 15:31 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |