New American Standard Bible (©1995) Now I praise you because you remember me in everything and hold firmly to the traditions, just as I delivered them to you.King James Bible Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you. American King James Version Now I praise you, brothers, that you remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you. American Standard Version Now I praise you that ye remember me in all things, and hold fast the traditions, even as I delivered them to you. Douay-Rheims Bible Now I praise you, brethren, that in all things you are mindful of me: and keep my ordinances as I have delivered them to you. Darby Bible Translation Now I praise you, that in all things ye are mindful of me; and that as I have directed you, ye keep the directions. English Revised Version Now I praise you that ye remember me in all things, and hold fast the traditions, even as I delivered them to you. Webster's Bible Translation Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you. World English Bible Now I praise you, brothers, that you remember me in all things, and hold firm the traditions, even as I delivered them to you. Young's Literal Translation And I praise you, brethren, that in all things ye remember me, and according as I did deliver to you, the deliverances ye keep, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ἐπαινῶ δὲ ὑμᾶς ὅτι πάντα μου μέμνησθε καὶ καθὼς παρέδωκα ὑμῖν τὰς παραδόσεις κατέχετε. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:2 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἐπαινῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, ὅτι πάντα μου μέμνησθε καὶ καθὼς παρέδωκα ὑμῖν τὰς παραδόσεις κατέχετε. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἐπαινῶ δὲ ὑμᾶς ἀδελφοί ὅτι πάντα μου μέμνησθε καὶ καθὼς παρέδωκα ὑμῖν τὰς παραδόσεις κατέχετε ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἐπαινῶ δὲ ὑμᾶς ὅτι πάντα μου μέμνησθε καί, καθὼς παρέδωκα ὑμῖν, τὰς παραδόσεις κατέχετε. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. επαινω δε υμας οτι παντα μου μεμνησθε και καθως παρεδωκα υμιν τας παραδοσεις κατεχετε ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) επαινω δε υμας αδελφοι οτι παντα μου μεμνησθε και καθως παρεδωκα υμιν τας παραδοσεις κατεχετε ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) επαινω δε υμας αδελφοι οτι παντα μου μεμνησθε και καθως παρεδωκα υμιν τας παραδοσεις κατεχετε ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) επαινω δε υμας αδελφοι οτι παντα μου μεμνησθε και καθως παρεδωκα υμιν τας παραδοσεις κατεχετε ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:2 Greek NT: Westcott/Hort επαινω δε υμας οτι παντα μου μεμνησθε και καθως παρεδωκα υμιν τας παραδοσεις κατεχετε Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata laudo autem vos fratres quod omnia mei memores estis et sicut tradidi vobis praecepta mea tenetis 1 Corintios 11:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Os alabo porque en todo os acordáis de mí y guardáis las tradiciones con firmeza, tal como yo os las entregué. 1 Corintios 11:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los alabo porque en todo se acuerdan de mí y guardan las tradiciones con firmeza, tal como yo se las entregué. 1 Corintios 11:2 Spanish: Reina Valera (1909) Y os alabo, hermanos, que en todo os acordáis de mi, y retenéis las instrucciones mías, de la manera que os enseñé. 1 Corintios 11:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y os alabo, hermanos, que en todo os acordáis de mí, y retenéis las instrucciones mías, de la manera que os hablé. 1 Corintios 11:2 Spanish: Modern Os alabo porque en todo os acordáis de mí y retenéis las enseñanzas transmitidas tal como yo os las entregué. 1 Corinthiens 11:2 French: Louis Segond (1910) Je vous loue de ce que vous vous souvenez de moi à tous égards, et de ce que vous retenez mes instructions telles que je vous les ai données. 1 Corinthiens 11:2 French: Darby Or je vous loue de ce que vous vous souvenez de moi en toutes choses, et de ce que vous gardez les enseignements, comme je vous les ai donnés. 1 Corinthiens 11:2 French: Martin (1744) Or, mes frères, je vous loue de ce que vous vous souvenez de tout ce qui me concerne, et de ce que vous gardez mes ordonnances, comme je vous les ai données. 1 Korinther 11:2 German: Luther (1912) Ich lobe euch, liebe Brüder, daß ihr an mich denkt in allen Stücken und haltet die Weise, wie ich sie euch gegeben habe. 1 Korinther 11:2 German: Luther (1545) Ich lobe euch, liebe Brüder, daß ihr an mich gedenket in allen Stücken und haltet die Weise, gleichwie ich euch gegeben habe. 1 Korinther 11:2 German: Elberfelder (1871) Ich lobe euch aber, daß ihr in allem meiner eingedenk seid und die Überlieferungen, (O. Unterweisungen) wie ich sie euch überliefert habe, festhaltet. 歌 林 多 前 書 11:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 稱 讚 你 們 , 因 你 們 凡 事 記 念 我 , 又 堅 守 我 所 傳 給 你 們 的 。 歌 林 多 前 書 11:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 称 赞 你 们 , 因 你 们 凡 事 记 念 我 , 又 坚 守 我 所 传 给 你 们 的 。 Now I praise you brethren that ye remember me in all things and keep the ordinances as I delivered them to you επαινω verb - present active indicative - first person singular epaineo  ep-ahee-neh'-o: to applaud -- commend, laud, praise. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). υμας personal pronoun - second person accusative plural humas  hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own). αδελφοι noun - vocative plural masculine adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. παντα adjective - accusative plural neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. μεμνησθε verb - perfect passive indicative - second person mnaomai  mnah'-om-ahee: to bear in mind, i.e. recollect; by implication, to reward or punish -- be mindful, remember, come (have) in remembrance. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words καθως adverb kathos  kath-oce': just (or inasmuch) as, that -- according to, (according, even) as, how, when. παρεδωκα verb - aorist active indicative - first person singular paradidomi  par-ad-id'-o-mee: to surrender, i.e yield up, intrust, transmit -- betray, bring forth, cast, commit, deliver (up), give (over, up), hazard, put in prison, recommend. υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). τας definite article - accusative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παραδοσεις noun - accusative plural feminine paradosis  par-ad'-os-is: transmission, i.e. (concretely) a precept; specially, the Jewish traditionary law -- ordinance, tradition. κατεχετε verb - present active indicative - second person katecho  kat-ekh'-o: to hold down (fast), in various applications -- have, hold (fast), keep (in memory), let, make toward, possess, retain, seize on, stay, take, withhold.1 Corinthians 11:2 Multilingual Bible 1 Corinthiens 11:2 French 1 Corintios 11:2 Biblia Paralela 歌 林 多 前 書 11:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |