
<< 1 Corinthians 11:24 >>
 |
And when he had given thanks he brake it and said Take eat this is my body which is broken for you this do in remembrance of me και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ευχαριστησας verb - aorist active participle - nominative singular masculine eucharisteo  yoo-khar-is-teh'-o: to be grateful, i.e. (actively) to express gratitude (towards); specially, to say grace at a meal -- (give) thank(-ful, -s). εκλασεν verb - aorist active indicative - third person singular klao  klah'-o: to break (specially, of bread) -- break. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. λαβετε verb - second aorist active middle - second person lambano  lam-ban'-o: to take (in very many applications, literally and figuratively) φαγετε verb - second aorist active middle - second person phago  fag'-o: to eat -- eat, meat. τουτο demonstrative pronoun - nominative singular neuter touto  too'-to: that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore). μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σωμα noun - nominative singular neuter soma  so'-mah: the body (as a sound whole), used in a very wide application, literally or figuratively -- bodily, body, slave. το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. υπερ preposition huper  hoop-er': over, i.e. (with the genitive case) of place, above, beyond, across, or causal, for the sake of, instead, regarding; with the accusative case superior to, more than -- (+ exceeding, abundantly) above, in (on) behalf of, beyond, by, + very chiefest, concerning, exceeding (above, -ly), for, + very highly, more (than), of, over, on the part of, for sake of, in stead, than, to(-ward), very. In the comparative, it retains many of the above applications. υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). κλωμενον verb - present passive participle - nominative singular neuter klao  klah'-o: to break (specially, of bread) -- break. τουτο demonstrative pronoun - accusative singular neuter touto  too'-to: that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore). ποιειτε verb - present active middle - second person poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εμην possessive pronoun - first person accusative singular feminine emos  em-os': my -- of me, mine (own), my. αναμνησιν noun - accusative singular feminine anamnesis  an-am'-nay-sis:  recollection -- remembrance (again).
 New American Standard Bible (©1995) and when He had given thanks, He broke it and said, "This is My body, which is for you; do this in remembrance of Me."King James Bible And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me. American King James Version And when he had given thanks, he broke it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me. American Standard Version and when he had given thanks, he brake it, and said, This is my body, which is for you: this do in remembrance of me. Douay-Rheims Bible And giving thanks, broke, and said: Take ye, and eat: this is my body, which shall be delivered for you: this do for the commemoration of me. Darby Bible Translation and having given thanks broke it, and said, This is my body, which is for you: this do in remembrance of me. English Revised Version and when he had given thanks, he brake it, and said, This is my body, which is for you: this do in remembrance of me. Webster's Bible Translation And when he had given thanks, he broke it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me. World English Bible When he had given thanks, he broke it, and said, "Take, eat. This is my body, which is broken for you. Do this in memory of me." Young's Literal Translation and having given thanks, he brake, and said, 'Take ye, eat ye, this is my body, that for you is being broken; this do ye -- to the remembrance of me.' ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ εἶπεν, τοῦτό μού ἐστιν τὸ σῶμα τὸ ὑπὲρ ὑμῶν· τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:24 Greek NT: Greek Orthodox Church λάβετε, φάγετε· τοῦτό μού ἐστι τὸ σῶμα τὸ ὑπὲρ ὑμῶν κλώμενον· τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ εἶπεν Λάβετε, φάγετε, Τοῦτό μου ἐστὶν τὸ σῶμα τὸ ὑπὲρ ὑμῶν κλώμενον· τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ εἶπεν· τοῦτο μού ἐστιν τὸ σῶμα τὸ ὑπὲρ ὑμῶν· τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ευχαριστησας εκλασεν και ειπεν τουτο μου εστιν το σωμα το υπερ υμων τουτο ποιειτε εις την εμην αναμνησιν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ευχαριστησας εκλασεν και ειπεν λαβετε φαγετε τουτο μου εστιν το σωμα το υπερ υμων κλωμενον τουτο ποιειτε εις την εμην αναμνησιν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:24 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ευχαριστησας εκλασεν και ειπεν λαβετε φαγετε τουτο μου εστιν το σωμα το υπερ υμων κλωμενον τουτο ποιειτε εις την εμην αναμνησιν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:24 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ευχαριστησας εκλασεν και ειπεν λαβετε φαγετε τουτο μου εστιν το σωμα το υπερ υμων κλωμενον τουτο ποιειτε εις την εμην αναμνησιν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:24 Greek NT: Westcott/Hort και ευχαριστησας εκλασεν και ειπεν τουτο μου εστιν το σωμα το υπερ υμων τουτο ποιειτε εις την εμην αναμνησιν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et gratias agens fregit et dixit hoc est corpus meum pro vobis hoc facite in meam commemorationem 1 Corintios 11:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y después de dar gracias, lo partió y dijo: Esto es mi cuerpo que es para vosotros; haced esto en memoria de mí. 1 Corintios 11:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y después de dar gracias, lo partió y dijo: "Esto es Mi cuerpo que es para ustedes; hagan esto en memoria de Mí." 1 Corintios 11:24 Spanish: Reina Valera (1909) Y habiendo dado gracias, lo partió, y dijo: Tomad, comed: esto es mi cuerpo que por vosotros es partido: haced esto en memoria de mí. 1 Corintios 11:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y habiendo dado gracias, lo partió, y dijo: Tomad, comed; esto es mi cuerpo que por vosotros es partido; haced esto en memoria de mí. 1 Corintios 11:24 Spanish: Modern y habiendo dado gracias, lo partió y dijo: "Tomad, comed. Esto es mi cuerpo que por vosotros es partido. Haced esto en memoria de mí." 1 Corinthiens 11:24 French: Louis Segond (1910) et, après avoir rendu grâces, le rompit, et dit: Ceci est mon corps, qui est rompu pour vous; faites ceci en mémoire de moi. 1 Corinthiens 11:24 French: Darby et après avoir rendu grâces, il le rompit et dit: "Ceci est mon corps, qui est pour vous; faites ceci en mémoire de moi." 1 Corinthiens 11:24 French: Martin (1744) Et après avoir rendu grâces il le rompit, et dit : prenez, mangez : ceci est mon corps [qui est] rompu pour vous; faites ceci en mémoire de moi. 1 Corinthiens 11:24 French: Ostervald (1744) Et ayant rendu grâces, il le rompit, et dit: Prenez, mangez; ceci est mon corps, qui est rompu pour vous; faites ceci en mémoire de moi. 1 Korinther 11:24 German: Luther (1912) dankte und brach's und sprach: Nehmet, esset, das ist mein Leib, der für euch gebrochen wird; solches tut zu meinem Gedächtnis. 1 Korinther 11:24 German: Luther (1545) dankete und brach's und sprach: Nehmet, esset; das ist mein Leib der für euch gebrochen wird. Solches tut zu meinem Gedächtnis! 1 Korinther 11:24 German: Elberfelder (1871) und als er gedankt hatte, es brach und sprach: Dies ist mein Leib, der für euch ist; dies tut zu meinem Gedächtnis. 歌 林 多 前 書 11:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 祝 謝 了 , 就 擘 開 , 說 : 這 是 我 的 身 體 , 為 你 們 捨 ( 有 古 卷 : 擘 開 ) 的 , 你 們 應 當 如 此 行 , 為 的 是 記 念 我 。 歌 林 多 前 書 11:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 祝 谢 了 , 就 擘 开 , 说 : 这 是 我 的 身 体 , 为 你 们 舍 ( 有 古 卷 : 擘 开 ) 的 , 你 们 应 当 如 此 行 , 为 的 是 记 念 我 。 歌 林 多 前 書 11:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) 祝谢了,就擘开,说:“这是我的身体,为你们擘开的;你们应当这样行,为的是记念我。” 歌 林 多 前 書 11:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) 祝謝了,就擘開,說:“這是我的身體,為你們擘開的;你們應當這樣行,為的是記念我。”  Act Body Brake Broke Broken Eat Giving Memory Praise Remembrance Thanks
 Act Body Brake Broke Broken Eat Memory Praise Remembrance Thanks
 Act Body Brake Broke Broken Eat Memory Praise Remembrance Thanks
1 Corinthians 11:24 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |