New American Standard Bible (©1995) Having said this, he took bread and gave thanks to God in the presence of all, and he broke it and began to eat.King James Bible And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all: and when he had broken it, he began to eat. American King James Version And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all: and when he had broken it, he began to eat. American Standard Version And when he had said this, and had taken bread, he gave thanks to God in the presence of all; and he brake it, and began to eat. Douay-Rheims Bible And when he had said these things, taking bread, he gave thanks to God in the sight of them all; and when he had broken it, he began to eat. Darby Bible Translation And, having said these things and taken a loaf, he gave thanks to God before all, and having broken it began to eat. English Revised Version And when he had said this, and had taken bread, he gave thanks to God in the presence of all: and he brake it, and began to eat. Webster's Bible Translation And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all; and when he had broken it, he began to eat. World English Bible When he had said this, and had taken bread, he gave thanks to God in the presence of all, and he broke it, and began to eat. Young's Literal Translation and having said these things, and having taken bread, he gave thanks to God before all, and having broken it, he began to eat; ΠΡΑΞΕΙΣ 27:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἴπας δὲ ταῦτα καὶ λαβὼν ἄρτον εὐχαρίστησεν τῷ θεῷ ἐνώπιον πάντων καὶ κλάσας ἤρξατο ἐσθίειν. ΠΡΑΞΕΙΣ 27:35 Greek NT: Greek Orthodox Church εἰπὼν δὲ ταῦτα καὶ λαβὼν ἄρτον εὐχαρίστησε τῷ Θεῷ ἐνώπιον πάντων, καὶ κλάσας ἤρξατο ἐσθίειν. ΠΡΑΞΕΙΣ 27:35 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εἴπων δὲ ταῦτα καὶ λαβὼν ἄρτον εὐχαρίστησεν τῷ θεῷ ἐνώπιον πάντων καὶ κλάσας ἤρξατο ἐσθίειν ΠΡΑΞΕΙΣ 27:35 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics εἴπας δὲ ταῦτα καὶ λαβὼν ἄρτον εὐχαρίστησεν τῷ θεῷ ἐνώπιον πάντων καὶ κλάσας ἤρξατο ἐσθίειν. ΠΡΑΞΕΙΣ 27:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ειπας δε ταυτα και λαβων αρτον ευχαριστησεν τω θεω ενωπιον παντων και κλασας ηρξατο εσθιειν ΠΡΑΞΕΙΣ 27:35 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ειπων δε ταυτα και λαβων αρτον ευχαριστησεν τω θεω ενωπιον παντων και κλασας ηρξατο εσθιειν ΠΡΑΞΕΙΣ 27:35 Greek NT: Textus Receptus (1550) ειπων δε ταυτα και λαβων αρτον ευχαριστησεν τω θεω ενωπιον παντων και κλασας ηρξατο εσθιειν ΠΡΑΞΕΙΣ 27:35 Greek NT: Textus Receptus (1894) ειπων δε ταυτα και λαβων αρτον ευχαριστησεν τω θεω ενωπιον παντων και κλασας ηρξατο εσθιειν ΠΡΑΞΕΙΣ 27:35 Greek NT: Westcott/Hort ειπας δε ταυτα και λαβων αρτον ευχαριστησεν τω θεω ενωπιον παντων και κλασας ηρξατο εσθιειν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et cum haec dixisset sumens panem gratias egit Deo in conspectu omnium et cum fregisset coepit manducare Hechos 27:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Habiendo dicho esto, tomó pan y dio gracias a Dios en presencia de todos; y partiéndo lo , comenzó a comer. Hechos 27:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Habiendo dicho esto, Pablo tomó pan y dio gracias a Dios en presencia de todos; y partiéndolo , comenzó a comer. Hechos 27:35 Spanish: Reina Valera (1909) Y habiendo dicho esto, tomando el pan, hizo gracias á Dios en presencia de todos, y partiendo, comenzó á comer. Hechos 27:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y habiendo dicho esto, tomando el pan, dio gracias a Dios en presencia de todos, y partiendo, comenzó a comer. Hechos 27:35 Spanish: Modern Habiendo dicho esto, tomó pan, dio gracias a Dios en presencia de todos y partiéndolo comenzó a comer. Actes 27:35 French: Louis Segond (1910) Ayant ainsi parlé, il prit du pain, et, après avoir rendu grâces à Dieu devant tous, il le rompit, et se mit à manger. Actes 27:35 French: Darby Et quand il eut dit ces choses, ayant pris du pain il rendit grâces à Dieu devant tous, et, l'ayant rompu, il se mit à manger. Actes 27:35 French: Martin (1744) Et quand il eut dit ces choses, il prit du pain, et rendit grâces à Dieu en présence de tous, et l'ayant rompu il commença a manger. Actes 27:35 French: Ostervald (1744) Ayant dit cela, il prit du pain, et rendit grâces à Dieu en présence de tous; et l'ayant rompu, il se mit à manger. Apostelgeschichte 27:35 German: Luther (1912) Und da er das gesagt, nahm er das Brot, dankte Gott vor ihnen allen und brach's und fing an zu essen. Apostelgeschichte 27:35 German: Luther (1545) Und da er das gesagt, nahm er das Brot, dankete Gott vor ihnen allen und brach's und fing an zu essen. Apostelgeschichte 27:35 German: Elberfelder (1871) Und als er dies gesagt und Brot genommen hatte, dankte er Gott vor allen, und als er es gebrochen hatte, begann er zu essen. 使 徒 行 傳 27:35 Chinese Bible: Union (Traditional) 保 羅 說 了 這 話 , 就 拿 著 餅 , 在 眾 人 面 前 祝 謝 了 神 , 擘 開 吃 。 使 徒 行 傳 27:35 Chinese Bible: Union (Simplified) 保 罗 说 了 这 话 , 就 拿 着 饼 , 在 众 人 面 前 祝 谢 了 神 , 擘 开 吃 。 使 徒 行 傳 27:35 Chinese Bible: NCV (Simplified) 保罗说了这话,就拿起饼来,在众人面前感谢 神,然后擘开来吃。 使 徒 行 傳 27:35 Chinese Bible: NCV (Traditional) 保羅說了這話,就拿起餅來,在眾人面前感謝 神,然後擘開來吃。 And when he had thus spoken he took bread and gave thanks to God in presence of them all and when he had broken it he began to eat ειπων verb - second aorist active participle - nominative singular masculine epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ταυτα demonstrative pronoun - accusative plural neuter tauta  tow'-tah: these things -- + afterward, follow, + hereafter, him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words λαβων verb - second aorist active participle - nominative singular masculine lambano  lam-ban'-o: to take (in very many applications, literally and figuratively) αρτον noun - accusative singular masculine artos  ar'-tos: bread (as raised) or a loaf -- (shew-)bread, loaf. ευχαριστησεν verb - aorist active indicative - third person singular eucharisteo  yoo-khar-is-teh'-o: to be grateful, i.e. (actively) to express gratitude (towards); specially, to say grace at a meal -- (give) thank(-ful, -s). τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεω noun - dative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). ενωπιον adverb enopion  en-o'-pee-on: in the face of -- before, in the presence (sight) of, to. παντων adjective - genitive plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words κλασας verb - aorist active participle - nominative singular masculine klao  klah'-o: to break (specially, of bread) -- break. ηρξατο verb - aorist middle deponent indicative - third person singular archomai  ar'-khom-ahee:  to commence (in order of time) -- (rehearse from the) begin(-ning). εσθιειν verb - present active infinitive esthio  es-thee'-o: to eat (usually literal) -- devour, eat, live.
Acts 27:35 Multilingual Bible Actes 27:35 French Hechos 27:35 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 27:35 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |