
The meek shall eat and be satisfied they shall praise the LORD that seek him your heart shall live for ever The meek `anav (aw-nawv') depressed (figuratively), in mind (gentle) or circumstances (needy, especially saintly) -- humble, lowly, meek, poor. shall eat 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite. and be satisfied saba` (saw-bah') to sate, i.e. fill to satisfaction -- have enough, fill (full, self, with), be (to the) full (of), have plenty of, be satiate, satisfy (with), suffice, be weary of. they shall praise halal (haw-lal') to be clear (orig. of sound, but usually of color); to shine; hence, to make a show, to boast; and thus to be (clamorously) foolish; to rave; causatively, to celebrate; also to stultify the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. that seek darash (daw-rash') to tread or frequent; usually to follow (for pursuit or search); by implication, to seek or ask; specifically to worship him your heart lebab (lay-bawb') the heart (as the most interior organ) shall live chayah (khaw-yaw') to live, whether literally or figuratively; causatively, to revive for ever `ad (ad) a (peremptory) terminus, i.e. (by implication) duration, in the sense of advance or perpetuity (substantially as a noun, either with or without a preposition)
 New American Standard Bible (©1995) The afflicted will eat and be satisfied; Those who seek Him will praise the LORD. Let your heart live forever!King James Bible The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever. American King James Version The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever. American Standard Version The meek shall eat and be satisfied; They shall praise Jehovah that seek after him: Let your heart live for ever. Douay-Rheims Bible The poor shall eat and shall be filled: and they shall praise the Lord that seek him: their hearts shall live for ever and ever. Darby Bible Translation The meek shall eat and be satisfied; they shall praise Jehovah that seek him: your heart shall live for ever. English Revised Version The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek after him: let your heart live for ever. Webster's Bible Translation The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever. World English Bible The humble shall eat and be satisfied. They shall praise Yahweh who seek after him. Let your hearts live forever. Young's Literal Translation The humble do eat and are satisfied, Praise Jehovah do those seeking Him, Your heart doth live for ever. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (21-27) comedent mites et saturabuntur laudabunt Dominum quaerentes eum vivet cor vestrum in sempiternum Salmos 22:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Los pobres comerán y se saciarán; los que buscan al SEÑOR, le alabarán. ¡Viva vuestro corazón para siempre! Salmos 22:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los pobres comerán y se saciarán; Los que buscan al SEÑOR, Lo alabarán. ¡Viva para siempre el corazón de ustedes! Salmos 22:26 Spanish: Reina Valera (1909) Comerán los pobres, y serán saciados: Alabarán á Jehová los que le buscan: Vivirá vuestro corazón para siempre. Salmos 22:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Comerán los humildes, y serán saciados; alabarán al SEÑOR los que le buscan; vivirá vuestro corazón para siempre. Salmos 22:26 Spanish: Modern Los pobres comerán y serán saciados. Alabarán a Jehovah los que le buscan. ¡Que viva vuestro corazón para siempre! Psaume 22:26 French: Louis Segond (1910) Les malheureux mangeront et se rassasieront, Ceux qui cherchent l'Eternel le célébreront. Que votre coeur vive à toujours! Psaume 22:26 French: Darby Les débonnaires mangeront et seront rassasiés; ceux qui cherchent l'Éternel le loueront; votre coeur vivra à toujours. Psaume 22:26 French: Martin (1744) Les débonnaires mangeront, et seront rassasiés; ceux qui cherchent l'Eternel le loueront; votre cœur vivra à perpétuité. Psaume 22:26 French: Ostervald (1744) Les humbles mangeront et seront rassasiés; ceux qui cherchent l'Éternel, le loueront; votre cœur vivra à perpétuité. Psalm 22:26 German: Luther (1912) Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden; und die nach dem HERRN fragen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben. Psalm 22:26 German: Luther (1545) Dich will ich preisen in der großen Gemeine; ich will meine Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten. Psalm 22:26 German: Elberfelder (1871) Die Sanftmütigen werden essen und satt werden; es werden Jehova loben, die ihn suchen; euer Herz lebe (O. wird leben) immerdar. 詩 篇 22:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 謙 卑 的 人 必 吃 得 飽 足 ; 尋 求 耶 和 華 的 人 必 讚 美 他 。 願 你 們 的 心 永 遠 活 著 ! 詩 篇 22:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 谦 卑 的 人 必 吃 得 饱 足 ; 寻 求 耶 和 华 的 人 必 赞 美 他 。 愿 你 们 的 心 永 远 活 着 ! 詩 篇 22:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) 受苦的人必吃得饱足,寻求耶和华的人必赞美他,愿你们的心永远活着! 詩 篇 22:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) 受苦的人必吃得飽足,尋求耶和華的人必讚美他,願你們的心永遠活著!  Afflicted Eat Feast Forever Heart Hearts Humble Meek Poor Praise Quickened Satisfied Search Seek Seeking
 Afflicted Eat Feast Forever Good Heart Hearts Humble Live Meek Poor Praise Quickened Satisfied Seek Seeking
 Afflicted Eat Feast Forever Good Heart Hearts Humble Live Meek Poor Praise Quickened Satisfied Seek Seeking
Psalm 22:26 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |