
<< Ephesians 2:14 >>
 |
For he is our peace who hath made both one and hath broken down the middle wall of partition between us αυτος personal pronoun - nominative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ειρηνη noun - nominative singular feminine eirene  i-ray'-nay: peace; by implication, prosperity -- one, peace, quietness, rest, + set at one again. ημων personal pronoun - first person genitive plural hemon  hay-mone': of (or from) us -- our (company), us, we. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ποιησας verb - aorist active participle - nominative singular masculine poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αμφοτερα adjective - accusative plural neuter amphoteros  am-fot'-er-os:  (in plural) both -- both. εν adjective - accusative singular neuter heis  hice: one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μεσοτοιχον noun - accusative singular neuter mesotoichon  mes-ot'-oy-khon:  a partition (figuratively) -- middle wall. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. φραγμου noun - genitive singular masculine phragmos  frag-mos': a fence, or inclosing barrier -- hedge (round about), partition. λυσας verb - aorist active participle - nominative singular masculine luo  loo'-o: to loosen -- break (up), destroy, dissolve, (un-)loose, melt, put off.
 New American Standard Bible (©1995) For He Himself is our peace, who made both groups into one and broke down the barrier of the dividing wall,King James Bible For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us; American King James Version For he is our peace, who has made both one, and has broken down the middle wall of partition between us; American Standard Version For he is our peace, who made both one, and brake down the middle wall of partition, Douay-Rheims Bible For he is our peace, who hath made both one, and breaking down the middle wall of partition, the enmities in his flesh: Darby Bible Translation For he is our peace, who has made both one, and has broken down the middle wall of enclosure, English Revised Version For he is our peace, who made both one, and brake down the middle wall of partition, Webster's Bible Translation For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us; World English Bible For he is our peace, who made both one, and broke down the middle wall of partition, Young's Literal Translation for he is our peace, who did make both one, and the middle wall of the enclosure did break down, ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics αὐτός γάρ εἰμί ὁ εἰρήνη ἡμᾶς ὁ ποιέω ὁ ἀμφότερος εἷς καί ὁ μεσότοιχον ὁ φραγμός λύω ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:14 Greek NT: Greek Orthodox Church αὐτὸς γάρ ἐστιν ἡ εἰρήνη ἡμῶν, ὁ ποιήσας τὰ ἀμφότερα ἓν καὶ τὸ μεσότοιχον τοῦ φραγμοῦ λύσας, ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Αὐτὸς γάρ ἐστιν ἡ εἰρήνη ἡμῶν ὁ ποιήσας τὰ ἀμφότερα ἓν καὶ τὸ μεσότοιχον τοῦ φραγμοῦ λύσας ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Αὐτὸς γάρ ἐστιν ἡ εἰρήνη ἡμῶν, ὁ ποιήσας τὰ ἀμφότερα ἓν καὶ τὸ μεσότοιχον τοῦ φραγμοῦ λύσας, ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αυτος γαρ εστιν η ειρηνη ημων ο ποιησας τα αμφοτερα εν και το μεσοτοιχον του φραγμου λυσας ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αυτος γαρ εστιν η ειρηνη ημων ο ποιησας τα αμφοτερα εν και το μεσοτοιχον του φραγμου λυσας ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) αυτος γαρ εστιν η ειρηνη ημων ο ποιησας τα αμφοτερα εν και το μεσοτοιχον του φραγμου λυσας ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) αυτος γαρ εστιν η ειρηνη ημων ο ποιησας τα αμφοτερα εν και το μεσοτοιχον του φραγμου λυσας ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:14 Greek NT: Westcott/Hort αυτος γαρ εστιν η ειρηνη ημων ο ποιησας τα αμφοτερα εν και το μεσοτοιχον του φραγμου λυσας Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ipse est enim pax nostra qui fecit utraque unum et medium parietem maceriae solvens inimicitiam in carne sua Efesios 2:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque El mismo es nuestra paz, quien de ambos pueblos hizo uno, derribando la pared intermedia de separación, Efesios 2:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque El mismo es nuestra paz, y de ambos pueblos hizo uno, derribando la pared intermedia de separación, Efesios 2:14 Spanish: Reina Valera (1909) Porque él es nuestra paz, que de ambos hizo uno, derribando la pared intermedia de separación; Efesios 2:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque él es nuestra paz, que de ambos hizo uno, deshaciendo la pared intermedia de separación; Efesios 2:14 Spanish: Modern Porque él es nuestra paz, quien de ambos nos hizo uno. Él derribó en su carne la barrera de división, es decir, la hostilidad; Éphésiens 2:14 French: Louis Segond (1910) Car il est notre paix, lui qui des deux n'en a fait qu'un, et qui a renversé le mur de séparation, Éphésiens 2:14 French: Darby Car c'est lui qui est notre paix, qui des deux en a fait un et a détruit le mur mitoyen de clôture, Éphésiens 2:14 French: Martin (1744) Car il est notre paix, qui des deux en a fait un, ayant rompu la clôture de la paroi mitoyenne; Éphésiens 2:14 French: Ostervald (1744) Car c'est lui qui est notre paix, lui qui des deux peuples n'en a fait qu'un, en abattant le mur de séparation; Epheser 2:14 German: Luther (1912) Denn er ist unser Friede, der aus beiden eines hat gemacht und hat abgebrochen den Zaun, der dazwischen war, indem er durch sein Fleisch wegnahm die Feindschaft, Epheser 2:14 German: Luther (1545) Denn er ist unser Friede, der aus beiden eins hat gemacht und hat abgebrochen den Zaun, der dazwischen war, in dem, daß er durch sein Fleisch wegnahm die Feindschaft, Epheser 2:14 German: Elberfelder (1871) Denn er ist unser Friede, der aus beiden eines gemacht und abgebrochen hat die Zwischenwand der Umzäunung, 以 弗 所 書 2:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 他 使 我 們 和 睦 ( 原 文 作 : 因 他 是 我 們 的 和 睦 ) , 將 兩 下 合 而 為 一 , 拆 毀 了 中 間 隔 斷 的 牆 ; 以 弗 所 書 2:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 他 使 我 们 和 睦 ( 原 文 作 : 因 他 是 我 们 的 和 睦 ) , 将 两 下 合 而 为 一 , 拆 毁 了 中 间 隔 断 的 墙 ; 以 弗 所 書 2:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 基督就是我们的和平:他使双方合而为一,拆毁了隔在中间的墙,就是以自己的身体除掉双方的仇恨, 以 弗 所 書 2:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 基督就是我們的和平:他使雙方合而為一,拆毀了隔在中間的牆,就是以自己的身體除掉雙方的仇恨,  Barrier Brake Break Broke Broken Destroyed Dividing Division Enclosure Gentiles Groups Hostile Hostility Human Jews Middle Nature Partition Peace Wall
 Barrier Break Broke Broken Destroyed Dividing Enclosure Gentiles Groups Hostile Hostility Human Jews Middle Nature Partition Peace Wall
 Barrier Break Broke Broken Destroyed Dividing Enclosure Gentiles Groups Hostile Hostility Human Jews Middle Nature Partition Peace Wall
Ephesians 2:14 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |