New American Standard Bible (©1995) For they had previously seen Trophimus the Ephesian in the city with him, and they supposed that Paul had brought him into the temple.King James Bible (For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.) American King James Version (For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.) American Standard Version For they had before seen with him in the city Trophimus the Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple. Douay-Rheims Bible (For they had seen Trophimus the Ephesian in the city with him, whom they supposed that Paul had brought into the temple.) Darby Bible Translation For they had before seen Trophimus the Ephesian with him in the city, whom they supposed that Paul had brought into the temple. English Revised Version For they had before seen with him in the city Trophimus the Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple. Webster's Bible Translation (For they had seen before with him in the city, Trophimus, an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.) World English Bible For they had seen Trophimus, the Ephesian, with him in the city, and they supposed that Paul had brought him into the temple. Young's Literal Translation for they had seen before Trophimus, the Ephesian, in the city with him, whom they were supposing that Paul brought into the temple. ΠΡΑΞΕΙΣ 21:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἦσαν γὰρ προεωρακότες Τρόφιμον τὸν Ἐφέσιον ἐν τῇ πόλει σὺν αὐτῷ, ὃν ἐνόμιζον ὅτι εἰς τὸ ἱερὸν εἰσήγαγεν ὁ Παῦλος. ΠΡΑΞΕΙΣ 21:29 Greek NT: Greek Orthodox Church ἦσαν γὰρ ἑωρακότες Τρόφιμον τὸν Ἐφέσιον ἐν τῇ πόλει σὺν αὐτῷ, ὃν ἐνόμιζον ὅτι εἰς τὸ ἱερὸν εἰσήγαγεν ὁ Παῦλος. ΠΡΑΞΕΙΣ 21:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἦσαν γὰρ προεωρακότες Τρόφιμον τὸν Ἐφέσιον ἐν τῇ πόλει σὺν αὐτῷ ὃν ἐνόμιζον ὅτι εἰς τὸ ἱερὸν εἰσήγαγεν ὁ Παῦλος ΠΡΑΞΕΙΣ 21:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἦσαν γὰρ προεωρακότες Τρόφιμον τὸν Ἐφέσιον ἐν τῇ πόλει σὺν αὐτῷ, ὃν ἐνόμιζον ὅτι εἰς τὸ ἱερὸν εἰσήγαγεν ὁ Παῦλος. ΠΡΑΞΕΙΣ 21:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ησαν γαρ προεωρακοτες τροφιμον τον εφεσιον εν τη πολει συν αυτω ον ενομιζον οτι εις το ιερον εισηγαγεν ο παυλος ΠΡΑΞΕΙΣ 21:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ησαν γαρ εωρακοτες τροφιμον τον εφεσιον εν τη πολει συν αυτω ον ενομιζον οτι εις το ιερον εισηγαγεν ο παυλος ΠΡΑΞΕΙΣ 21:29 Greek NT: Textus Receptus (1550) ησαν γαρ προεωρακοτες τροφιμον τον εφεσιον εν τη πολει συν αυτω ον ενομιζον οτι εις το ιερον εισηγαγεν ο παυλος ΠΡΑΞΕΙΣ 21:29 Greek NT: Textus Receptus (1894) ησαν γαρ προεωρακοτες τροφιμον τον εφεσιον εν τη πολει συν αυτω ον ενομιζον οτι εις το ιερον εισηγαγεν ο παυλος ΠΡΑΞΕΙΣ 21:29 Greek NT: Westcott/Hort ησαν γαρ προεωρακοτες τροφιμον τον εφεσιον εν τη πολει συν αυτω ον ενομιζον οτι εις το ιερον εισηγαγεν ο παυλος Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata viderant enim Trophimum Ephesium in civitate cum ipso quem aestimaverunt quoniam in templum induxisset Paulus Hechos 21:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pues anteriormente habían visto a Trófimo el efesio con él en la ciudad, y pensaban que Pablo lo había traído al templo. Hechos 21:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pues anteriormente habían visto a Trófimo el Efesio con él en la ciudad, y pensaban que Pablo lo había traído al templo. Hechos 21:29 Spanish: Reina Valera (1909) Porque antes habían visto con él en la ciudad á Trófimo, Efesio, al cual pensaban que Pablo había metido en el templo. Hechos 21:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) (Porque antes habían visto con él en la ciudad a Trófimo, efesio, al cual pensaban que Pablo había metido en el Templo.) Hechos 21:29 Spanish: Modern Porque antes habían visto con él en la ciudad a Trófimo, un efesio, y suponían que Pablo lo había metido en el templo. Actes 21:29 French: Louis Segond (1910) Car ils avaient vu auparavant Trophime d'Ephèse avec lui dans la ville, et ils croyaient que Paul l'avait fait entrer dans le temple. Actes 21:29 French: Darby Car ils avaient vu auparavant dans la ville Trophime l'Éphésien avec lui, et ils croyaient que Paul l'avait amené dans le temple. Actes 21:29 French: Martin (1744) Car avant cela ils avaient vu avec lui dans la ville Trophime Ephésien, et ils croyaient que Paul l'avait amené dans le Temple. Actes 21:29 French: Ostervald (1744) Car ils avaient vu auparavant dans la ville avec lui, Trophime d'Éphèse, et ils croyaient que Paul l'avait mené dans le temple. Apostelgeschichte 21:29 German: Luther (1912) (Denn sie hatten mit ihm in der Stadt Trophimus, den Epheser gesehen; den, meinten sie, hätte Paulus in den Tempel geführt.) Apostelgeschichte 21:29 German: Luther (1545) Denn sie hatten mit ihm in der Stadt Trophimus, den Epheser, gesehen; denselbigen meineten sie, Paulus hätte ihn in den Tempel geführet. Apostelgeschichte 21:29 German: Elberfelder (1871) Denn sie hatten vorher den Trophimus, den Epheser, mit ihm in der Stadt gesehen, von welchem sie meinten, daß Paulus ihn in den Tempel geführt habe. 使 徒 行 傳 21:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 話 是 因 他 們 曾 看 見 以 弗 所 人 特 羅 非 摩 同 保 羅 在 城 裡 , 以 為 保 羅 帶 他 使 徒 行 傳 21:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 话 是 因 他 们 曾 看 见 以 弗 所 人 特 罗 非 摩 同 保 罗 在 城 里 , 以 为 保 罗 带 他 使 徒 行 傳 21:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) 原来他们看见过以弗所人特罗非摩同保罗在城里,就以为保罗带他进了殿。 使 徒 行 傳 21:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) 原來他們看見過以弗所人特羅非摩同保羅在城裡,就以為保羅帶他進了殿。 For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian whom they supposed that Paul had brought into the temple ησαν verb - imperfect indicative - third person en  ane: I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) εωρακοτες verb - perfect active participle - nominative plural masculine - attic horao  hor-ah'-o: by extension, to attend to; by Hebraism, to experience; passively, to appear -- behold, perceive, see, take heed. τροφιμον noun - accusative singular masculine Trophimos  trof'-ee-mos: nutritive; Trophimus, a Christian -- Trophimus. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εφεσιον adjective - accusative singular masculine Ephesios  ef-es'-ee-os: an Ephesian or inhabitant of Ephesus -- Ephesian, of Ephesus. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πολει noun - dative singular feminine polis  pol'-is: a town (properly, with walls, of greater or less size) -- city. συν preposition sun  soon: with or together, i.e. by association, companionship, process, resemblance, possession, instrumentality, addition, etc. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ον relative pronoun - accusative singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. ενομιζον verb - imperfect active indicative - third person nomizo  nom-id'-zo: to do by law (usage), i.e. to accustom (passively, be usual); by extension, to deem or regard -- suppose, thing, be wont. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιερον noun - accusative singular neuter hieron  hee-er-on': a sacred place, i.e. the entire precincts of the Temple (at Jerusalem or elsewhere) -- temple. εισηγαγεν verb - second aorist active indicative - third person singular eisago  ice-ag'-o: to introduce -- bring in(-to), (+ was to) lead into. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παυλος noun - nominative singular masculine Paulos  pow'-los: Paulus, the name of a Roman and of an apostle -- Paul, Paulus.Acts 21:29 Multilingual Bible Actes 21:29 French Hechos 21:29 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 21:29 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |