New American Standard Bible (©1995) For they had previously seen Trophimus the Ephesian in the city with him, and they supposed that Paul had brought him into the temple.King James Bible (For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.)  Area Assumed Ephesian Ephesus Idea Paul Previously Supposed Supposing Temple Town Trophimus Troph'imus
 Area City Ephesian Ephesus Idea Paul Previously Supposed Supposing Temple Trophimus Troph'imus
 Area City Ephesian Ephesus Idea Paul Previously Supposed Supposing Temple Trophimus Troph'imusAmerican King James Version (For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.) American Standard Version For they had before seen with him in the city Trophimus the Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple. Bible in Basic English For they had seen him before in the town with Trophimus of Ephesus, and had the idea that Paul had taken him with him into the Temple. Douay-Rheims Bible (For they had seen Trophimus the Ephesian in the city with him, whom they supposed that Paul had brought into the temple.) Darby Bible Translation For they had before seen Trophimus the Ephesian with him in the city, whom they supposed that Paul had brought into the temple. English Revised Version For they had before seen with him in the city Trophimus the Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple. Webster's Bible Translation (For they had seen before with him in the city, Trophimus, an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.) World English Bible For they had seen Trophimus, the Ephesian, with him in the city, and they supposed that Paul had brought him into the temple. Young's Literal Translation for they had seen before Trophimus, the Ephesian, in the city with him, whom they were supposing that Paul brought into the temple.
Hechos 21:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pues anteriormente habían visto a Trófimo el efesio con él en la ciudad, y pensaban que Pablo lo había traído al templo. Hechos 21:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pues anteriormente habían visto a Trófimo el Efesio con él en la ciudad, y pensaban que Pablo lo había traído al templo. Hechos 21:29 Spanish: Reina Valera (1909) Porque antes habían visto con él en la ciudad á Trófimo, Efesio, al cual pensaban que Pablo había metido en el templo. Hechos 21:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) (Porque antes habían visto con él en la ciudad a Trófimo, efesio, al cual pensaban que Pablo había metido en el Templo.) Hechos 21:29 Spanish: Modern Porque antes habían visto con él en la ciudad a Trófimo, un efesio, y suponían que Pablo lo había metido en el templo. Actes 21:29 French: Louis Segond (1910) Car ils avaient vu auparavant Trophime d'Ephèse avec lui dans la ville, et ils croyaient que Paul l'avait fait entrer dans le temple. Actes 21:29 French: Darby Car ils avaient vu auparavant dans la ville Trophime l'Éphésien avec lui, et ils croyaient que Paul l'avait amené dans le temple. Actes 21:29 French: Martin (1744) Car avant cela ils avaient vu avec lui dans la ville Trophime Ephésien, et ils croyaient que Paul l'avait amené dans le Temple. Actes 21:29 French: Ostervald (1744) Car ils avaient vu auparavant dans la ville avec lui, Trophime d'Éphèse, et ils croyaient que Paul l'avait mené dans le temple. Apostelgeschichte 21:29 German: Luther (1912) (Denn sie hatten mit ihm in der Stadt Trophimus, den Epheser gesehen; den, meinten sie, hätte Paulus in den Tempel geführt.) Apostelgeschichte 21:29 German: Luther (1545) Denn sie hatten mit ihm in der Stadt Trophimus, den Epheser, gesehen; denselbigen meineten sie, Paulus hätte ihn in den Tempel geführet. Apostelgeschichte 21:29 German: Elberfelder (1871) Denn sie hatten vorher den Trophimus, den Epheser, mit ihm in der Stadt gesehen, von welchem sie meinten, daß Paulus ihn in den Tempel geführt habe. 使 徒 行 傳 21:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 話 是 因 他 們 曾 看 見 以 弗 所 人 特 羅 非 摩 同 保 羅 在 城 裡 , 以 為 保 羅 帶 他 使 徒 行 傳 21:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 话 是 因 他 们 曾 看 见 以 弗 所 人 特 罗 非 摩 同 保 罗 在 城 里 , 以 为 保 罗 带 他 使 徒 行 傳 21:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) 原来他们看见过以弗所人特罗非摩同保罗在城里,就以为保罗带他进了殿。 使 徒 行 傳 21:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) 原來他們看見過以弗所人特羅非摩同保羅在城裡,就以為保羅帶他進了殿。 |  ησαν verb - imperfect indicative - third person en ane: I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. γαρ conjunction gar gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) εωρακοτες verb - perfect active passive - nominative plural masculine - attic horao hor-ah'-o: by extension, to attend to; by Hebraism, to experience; passively, to appear -- behold, perceive, see, take heed. τροφιμον noun - accusative singular masculine Trophimos trof'-ee-mos: nutritive; Trophimus, a Christian -- Trophimus. τον definite article - accusative singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εφεσιον adjective - accusative singular masculine Ephesios ef-es'-ee-os: an Ephesian or inhabitant of Ephesus -- Ephesian, of Ephesus. εν preposition en en: in, at, (up-)on, by, etc. τη definite article - dative singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πολει noun - dative singular feminine polis pol'-is: a town (properly, with walls, of greater or less size) -- city. συν preposition sun soon: with or together, i.e. by association, companionship, process, resemblance, possession, instrumentality, addition, etc. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ον relative pronoun - accusative singular masculine hos hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. ενομιζον verb - imperfect active indicative - third person nomizo nom-id'-zo: to do by law (usage), i.e. to accustom (passively, be usual); by extension, to deem or regard -- suppose, thing, be wont. οτι conjunction hoti hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. εις preposition eis ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases το definite article - accusative singular neuter ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιερον noun - accusative singular neuter hieron hee-er-on': a sacred place, i.e. the entire precincts of the Temple (at Jerusalem or elsewhere) -- temple. εισηγαγεν verb - second aorist active indicative - third person singular eisago ice-ag'-o: to introduce -- bring in(-to), (+ was to) lead into. ο definite article - nominative singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παυλος noun - nominative singular masculine Paulos pow'-los: Paulus, the name of a Roman and of an apostle -- Paul, Paulus.ΠΡΑΞΕΙΣ 21:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἦσαν γὰρ προεωρακότες Τρόφιμον τὸν Ἐφέσιον ἐν τῇ πόλει σὺν αὐτῷ, ὃν ἐνόμιζον ὅτι εἰς τὸ ἱερὸν εἰσήγαγεν ὁ Παῦλος. ΠΡΑΞΕΙΣ 21:29 Greek NT: Greek Orthodox Church ἦσαν γὰρ ἑωρακότες Τρόφιμον τὸν Ἐφέσιον ἐν τῇ πόλει σὺν αὐτῷ, ὃν ἐνόμιζον ὅτι εἰς τὸ ἱερὸν εἰσήγαγεν ὁ Παῦλος. ΠΡΑΞΕΙΣ 21:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἦσαν γὰρ προεωρακότες Τρόφιμον τὸν Ἐφέσιον ἐν τῇ πόλει σὺν αὐτῷ ὃν ἐνόμιζον ὅτι εἰς τὸ ἱερὸν εἰσήγαγεν ὁ Παῦλος ΠΡΑΞΕΙΣ 21:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἦσαν γὰρ προεωρακότες Τρόφιμον τὸν Ἐφέσιον ἐν τῇ πόλει σὺν αὐτῷ, ὃν ἐνόμιζον ὅτι εἰς τὸ ἱερὸν εἰσήγαγεν ὁ Παῦλος. ΠΡΑΞΕΙΣ 21:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ησαν γαρ προεωρακοτες τροφιμον τον εφεσιον εν τη πολει συν αυτω ον ενομιζον οτι εις το ιερον εισηγαγεν ο παυλος ΠΡΑΞΕΙΣ 21:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ησαν γαρ εωρακοτες τροφιμον τον εφεσιον εν τη πολει συν αυτω ον ενομιζον οτι εις το ιερον εισηγαγεν ο παυλος ΠΡΑΞΕΙΣ 21:29 Greek NT: Textus Receptus (1550) ησαν γαρ προεωρακοτες τροφιμον τον εφεσιον εν τη πολει συν αυτω ον ενομιζον οτι εις το ιερον εισηγαγεν ο παυλος ΠΡΑΞΕΙΣ 21:29 Greek NT: Textus Receptus (1894) ησαν γαρ προεωρακοτες τροφιμον τον εφεσιον εν τη πολει συν αυτω ον ενομιζον οτι εις το ιερον εισηγαγεν ο παυλος ΠΡΑΞΕΙΣ 21:29 Greek NT: Westcott/Hort ησαν γαρ προεωρακοτες τροφιμον τον εφεσιον εν τη πολει συν αυτω ον ενομιζον οτι εις το ιερον εισηγαγεν ο παυλοςApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata viderant enim Trophimum Ephesium in civitate cum ipso quem aestimaverunt quoniam in templum induxisset Paulus New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: They and area assumed brought city Ephesian For had him in into Paul previously seen supposed temple that the they Trophimus with Acts 21:29 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|