New American Standard Bible (©1995) Erastus remained at Corinth, but Trophimus I left sick at Miletus.King James Bible Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick. American King James Version Erastus stayed at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick. American Standard Version Erastus remained at Corinth: but Trophimus I left at Miletus sick. Douay-Rheims Bible Erastus remained at Corinth. And Trophimus I left sick at Miletus. Darby Bible Translation Erastus remained in Corinth, but Trophimus I left behind in Miletus sick. English Revised Version Erastus abode at Corinth: but Trophimus I left at Miletus sick. Webster's Bible Translation Erastus abode at Corinth: but Trophimus I have left at Miletum sick. World English Bible Erastus remained at Corinth, but I left Trophimus at Miletus sick. Young's Literal Translation Erastus did remain in Corinth, and Trophimus I left in Miletus infirm; ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ἔραστος μένω ἐν Κόρινθος Τρόφιμος δέ ἀπολείπω ἐν Μίλητος ἀσθενέω ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:20 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἔραστος ἔμεινεν ἐν Κορίνθῳ, Τρόφιμον δὲ ἀπέλιπον ἐν Μιλήτῳ ἀσθενοῦντα. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἔραστος ἔμεινεν ἐν Κορίνθῳ Τρόφιμον δὲ ἀπέλιπον ἐν Μιλήτῳ ἀσθενοῦντα ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἔραστος ἔμεινεν ἐν Κορίνθῳ, Τρόφιμον δὲ ἀπέλειπον ἐν Μιλήτῳ ἀσθενοῦντα. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εραστος εμεινεν εν κορινθω τροφιμον δε απελιπον εν μιλητω ασθενουντα ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εραστος εμεινεν εν κορινθω τροφιμον δε απελιπον εν μιλητω ασθενουντα ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:20 Greek NT: Textus Receptus (1550) εραστος εμεινεν εν κορινθω τροφιμον δε απελιπον εν μιλητω ασθενουντα ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) εραστος εμεινεν εν κορινθω τροφιμον δε απελιπον εν μιλητω ασθενουντα ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:20 Greek NT: Westcott/Hort εραστος εμεινεν εν κορινθω τροφιμον δε απελειπον εν μιλητω ασθενουντα Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Erastus remansit Corinthi Trophimum autem reliqui infirmum Mileti 2 Timoteo 4:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Erasto se quedó en Corinto, pero a Trófimo lo dejé enfermo en Mileto. 2 Timoteo 4:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Erasto se quedó en Corinto, pero a Trófimo lo dejé enfermo en Mileto. 2 Timoteo 4:20 Spanish: Reina Valera (1909) Erasto se quedó en Corinto; y á Trófimo dejé en Mileto enfermo. 2 Timoteo 4:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Erasto se quedó en Corinto; y a Trófimo dejé enfermo en Mileto. 2 Timoteo 4:20 Spanish: Modern Erasto se quedó en Corinto, y a Trófimo lo dejé enfermo en Mileto. 2 Timothée 4:20 French: Louis Segond (1910) Eraste est resté à Corinthe, et j'ai laissé Trophime malade à Milet. 2 Timothée 4:20 French: Darby Éraste est demeuré à Corinthe, et j'ai laissé Trophime malade à Milet. 2 Timothée 4:20 French: Martin (1744) Eraste est demeuré à Corinthe, et j'ai laissé Trophime malade à Milet. 2 Timothée 4:20 French: Ostervald (1744) Éraste est demeuré à Corinthe, et j'ai laissé Trophime malade à Milet. 2 Timotheus 4:20 German: Luther (1912) Erastus blieb zu Korinth; Trophimus aber ließ ich zu Milet krank. 2 Timotheus 4:20 German: Luther (1545) Erastus blieb zu Korinth; Trophimus aber ließ ich zu Milet krank. 2 Timotheus 4:20 German: Elberfelder (1871) Erastus blieb in Korinth; Trophimus aber habe ich in Milet krank zurückgelassen. 提 摩 太 後 書 4:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 拉 都 在 哥 林 多 住 下 了 。 特 羅 非 摩 病 了 , 我 就 留 他 在 米 利 都 。 提 摩 太 後 書 4:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 拉 都 在 哥 林 多 住 下 了 。 特 罗 非 摩 病 了 , 我 就 留 他 在 米 利 都 。 提 摩 太 後 書 4:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 以拉都在哥林多住下了。特罗非摩病了,我就留他在米利都。 提 摩 太 後 書 4:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 以拉都在哥林多住下了。特羅非摩病了,我就留他在米利都。 Erastus abode at Corinth but Trophimus have I left at Miletum sick εραστος noun - nominative singular masculine Erastos  er'-as-tos: beloved; Erastus, a Christian -- Erastus. εμεινεν verb - aorist active indicative - third person singular meno  men'-o: to stay (in a given place, state, relation or expectancy) -- abide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for), thine own. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. κορινθω noun - dative singular feminine Korinthos  kor'-in-thos: Corinthus, a city of Greece -- Corinth. τροφιμον noun - accusative singular masculine Trophimos  trof'-ee-mos: nutritive; Trophimus, a Christian -- Trophimus. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). απελιπον verb - second aorist active indicative - first person singular apoleipo  ap-ol-ipe'-o: to leave behind (passively, remain); by implication, to forsake -- leave, remain. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. μιλητω noun - dative singular feminine Miletos  mil'-ay-tos: Miletus, a city of Asia Minor -- Miletus. ασθενουντα verb - present active participle - accusative singular masculine astheneo  as-then-eh'-o: to be feeble (in any sense) -- be diseased, impotent folk (man), (be) sick, (be, be made) weak.2 Timothy 4:20 Multilingual Bible 2 Timothée 4:20 French 2 Timoteo 4:20 Biblia Paralela 提 摩 太 後 書 4:20 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |