New American Standard Bible (©1995) in no way alarmed by your opponents-- which is a sign of destruction for them, but of salvation for you, and that too, from God.King James Bible And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God. American King James Version And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God. American Standard Version and in nothing affrighted by the adversaries: which is for them an evident token of perdition, but of your salvation, and that from God; Douay-Rheims Bible And in nothing be ye terrified by the adversaries: which to them is a cause of perdition, but to you of salvation, and this from God: Darby Bible Translation and not frightened in anything by the opposers, which is to them a demonstration of destruction, but of your salvation, and that from God; English Revised Version and in nothing affrighted by the adversaries: which is for them an evident token of perdition, but of your salvation, and that from God; Webster's Bible Translation And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that from God. World English Bible and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God. Young's Literal Translation and not terrified in anything by those opposing, which to them indeed is a token of destruction, and to you of salvation, and that from God; ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί μή πτύρω ἐν μηδείς ὑπό ὁ ἀντίκειμαι ὅστις εἰμί αὐτός ἔνδειξις ἀπώλεια ὑμεῖς δέ σωτηρία καί οὗτος ἀπό θεός ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:28 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ μὴ πτυρόμενοι ἐν μηδενὶ ὑπὸ τῶν ἀντικειμένων, ἥτις αὐτοῖς μέν ἐστιν ἔνδειξις ἀπωλείας, ὑμῖν δὲ σωτηρίας, καὶ τοῦτο ἀπὸ Θεοῦ· ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ μὴ πτυρόμενοι ἐν μηδενὶ ὑπὸ τῶν ἀντικειμένων ἥτις αὐτοῖς μέν ἐστὶν ἔνδειξις ἀπωλείας ὑμῖν δὲ σωτηρίας καὶ τοῦτο ἀπὸ θεοῦ· ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ μὴ πτυρόμενοι ἐν μηδενὶ ὑπὸ τῶν ἀντικειμένων, ἥτις ἐστὶν αὐτοῖς ἔνδειξις ἀπωλείας, ὑμῶν δὲ σωτηρίας. καὶ τοῦτο ἀπὸ θεοῦ· ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και μη πτυρομενοι εν μηδενι υπο των αντικειμενων ητις εστιν αυτοις ενδειξις απωλειας υμων δε σωτηριας και τουτο απο θεου ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και μη πτυρομενοι εν μηδενι υπο των αντικειμενων ητις αυτοις μεν εστιν ενδειξις απωλειας υμιν δε σωτηριας και τουτο απο θεου ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:28 Greek NT: Textus Receptus (1550) και μη πτυρομενοι εν μηδενι υπο των αντικειμενων ητις αυτοις μεν εστιν ενδειξις απωλειας υμιν δε σωτηριας και τουτο απο θεου ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) και μη πτυρομενοι εν μηδενι υπο των αντικειμενων ητις αυτοις μεν εστιν ενδειξις απωλειας υμιν δε σωτηριας και τουτο απο θεου ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:28 Greek NT: Westcott/Hort και μη πτυρομενοι εν μηδενι υπο των αντικειμενων ητις εστιν αυτοις ενδειξις απωλειας υμων δε σωτηριας και τουτο απο θεου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et in nullo terreamini ab adversariis quae est illis causa perditionis vobis autem salutis et hoc a Deo Filipenses 1:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) de ninguna manera amedrentados por vuestros adversarios, lo cual es señal de perdición para ellos, pero de salvación para vosotros, y esto, de Dios. Filipenses 1:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) De ninguna manera estén atemorizados por sus adversarios, lo cual es señal de perdición para ellos, pero de salvación para ustedes, y esto, de Dios. Filipenses 1:28 Spanish: Reina Valera (1909) Y en nada intimidados de los que se oponen: que á ellos ciertamente es indicio de perdición, mas á vosotros de salud; y esto de Dios; Filipenses 1:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y en nada intimidados de los que se oponen; que a ellos ciertamente es indicio de perdición, mas a vosotros de salud; y esto de Dios; Filipenses 1:28 Spanish: Modern y no siendo intimidados de ninguna manera por los adversarios. Para ellos esta fe es indicio de perdición, pero para vosotros es indicio de salvación; y esto procede de Dios. Philippiens 1:28 French: Louis Segond (1910) sans vous laisser aucunement effrayer par les adversaires, ce qui est pour eux une preuve de perdition, mais pour vous de salut; et cela de la part de Dieu, Philippiens 1:28 French: Darby avec la foi de l'évangile, et n'étant en rien épouvantés par les adversaires: ce qui pour eux est une démonstration de perdition, mais de votre salut, et cela de la part de Dieu: Philippiens 1:28 French: Martin (1744) Ce qui leur est une démonstration de perdition, mais à vous, de salut; et cela de la part de Dieu. Philippiens 1:28 French: Ostervald (1744) Ce qui est pour eux une preuve de perdition, mais pour vous de salut; et cela de la part de Dieu; Philipper 1:28 German: Luther (1912) und euch in keinem Weg erschrecken lasset von den Widersachern, welches ist ein Anzeichen, ihnen der Verdammnis, euch aber der Seligkeit, und das von Gott. Philipper 1:28 German: Luther (1545) und euch in keinem Wege erschrecken lasset von den Widersachern, welches ist ein Anzeichen, ihnen der Verdammnis euch aber der Seligkeit, und dasselbige von Gott. Philipper 1:28 German: Elberfelder (1871) und in nichts euch erschrecken lasset von den Widersachern; was für sie ein Beweis des Verderbens ist, aber eures Heils, (O. eurer Errettung, Seligkeit) und das von Gott. 腓 立 比 書 1:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 凡 事 不 怕 敵 人 的 驚 嚇 , 這 是 證 明 他 們 沉 淪 , 你 們 得 救 都 是 出 於 神 。 腓 立 比 書 1:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 凡 事 不 怕 敌 人 的 惊 吓 , 这 是 证 明 他 们 沉 沦 , 你 们 得 救 都 是 出 於 神 。 腓 立 比 書 1:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 什么事都不怕有反对你们的人,这就证明他们要灭亡,你们要得救,这都是出于 神。 腓 立 比 書 1:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 甚麼事都不怕有反對你們的人,這就證明他們要滅亡,你們要得救,這都是出於 神。 And in nothing __ terrified by your adversaries which is to them __ an evident token of perdition but to you of salvation and that of God και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. πτυρομενοι verb - present passive participle - nominative plural masculine pturo  ptoo'-ro:  to frighten -- terrify. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. μηδενι adjective - dative singular neuter medeis  may-dice': not even one (man, woman, thing) -- any (man, thing), no (man), none, not (at all, any man, a whit), nothing, + without delay. υπο preposition hupo  hoop-o': under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αντικειμενων verb - present middle or passive deponent participle - genitive plural masculine antikeimai  an-tik'-i-mahee: to lie opposite, i.e. be adverse (figuratively, repugnant) to -- adversary, be contrary, oppose. ητις relative pronoun - nominative singular feminine hostis  hos'-tis: which some, i.e. any that; also (definite) which same αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons μεν particle men  men: indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause (this one, the former, etc.) εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are ενδειξις noun - nominative singular feminine endeixis  en'-dike-sis: indication (abstractly) -- declare, evident token, proof. απωλειας noun - genitive singular feminine apoleia  ap-o'-li-a: ruin or loss (physical, spiritual or eternal) -- damnable(-nation), destruction, die, perdition, perish, pernicious ways, waste. υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). σωτηριας noun - genitive singular feminine soteria  so-tay-ree'-ah: rescue or safety (physically or morally) -- deliver, health, salvation, save, saving. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τουτο demonstrative pronoun - nominative singular neuter touto  too'-to: that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore). απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).Philippians 1:28 Multilingual Bible Philippiens 1:28 French Filipenses 1:28 Biblia Paralela 腓 立 比 書 1:28 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |