<< Ephesians 4:29 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) Let no unwholesome word proceed from your mouth, but only such a word as is good for edification according to the need of the moment, so that it will give grace to those who hear.King James Bible Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers.  Benefit Benefiting Blessing Building Communication Corrupt Ear Edification Edifying Evil Fits Forth Giving Grace Hearers Helpful Impart Lips Listen Minister Moment Mouth Mouths Necessary Needful Needs Occasion Pass Proceed Speech Talk Teaching Unwholesome
 Benefit Building Communication Corrupt Ear Edifying Evil Fits Good Grace Hear Hearers Impart Lips Means Minister Moment Mouth Necessary Need Needful Needs Occasion Others Proceed Speech Talk Teaching Use Word Words
 Benefit Building Communication Corrupt Ear Edifying Evil Fits Good Grace Hear Hearers Impart Lips Means Minister Moment Mouth Necessary Need Needful Needs Occasion Others Proceed Speech Talk Teaching Use Word WordsAmerican King James Version Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace to the hearers. American Standard Version Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but such as is good for edifying as the need may be, that it may give grace to them that hear. Bible in Basic English Let no evil talk come out of your mouth, but only what is good for giving necessary teaching, and for grace to those who give ear. Douay-Rheims Bible Let no evil speech proceed from your mouth; but that which is good, to the edification of faith, that it may administer grace to the hearers. Darby Bible Translation Let no corrupt word go out of your mouth, but if there be any good one for needful edification, that it may give grace to those that hear it. English Revised Version Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but such as is good for edifying as the need may be, that it may give grace to them that hear. Webster's Bible Translation Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace to the hearers. World English Bible Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but such as is good for building up as the need may be, that it may give grace to those who hear. Young's Literal Translation Let no corrupt word out of your mouth go forth, but what is good unto the needful building up, that it may give grace to the hearers;
Efesios 4:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No salga de vuestra boca ninguna palabra mala, sino sólo la que sea buena para edificación, según la necesidad del momento, para que imparta gracia a los que escuchan. Efesios 4:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No salga de la boca de ustedes ninguna palabra mala (corrompida), sino sólo la que sea buena para edificación, según la necesidad del momento, para que imparta gracia a los que escuchan. Efesios 4:29 Spanish: Reina Valera (1909) Ninguna palabra torpe salga de vuestra boca, sino la que sea buena para edificación, para que dé gracia á los oyentes. Efesios 4:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Ninguna palabra corrompida salga de vuestra boca, sino la que sea buena para edificación, para que dé gracia a los oyentes. Efesios 4:29 Spanish: Modern Ninguna palabra obscena salga de vuestra boca, sino la que sea buena para edificación según sea necesaria, para que imparta gracia a los que oyen. Éphésiens 4:29 French: Louis Segond (1910) Qu'il ne sorte de votre bouche aucune parole mauvaise, mais, s'il y a lieu, quelque bonne parole, qui serve à l'édification et communique une grâce à ceux qui l'entendent. Éphésiens 4:29 French: Darby Qu'aucune parole déshonnête ne sorte de votre bouche, mais celle-là qui est bonne, propre à l'édification selon le besoin, afin qu'elle communique la grâce à ceux qui l'entendent. Éphésiens 4:29 French: Martin (1744) Qu'aucun discours malhonnête ne sorte de votre bouche, mais [seulement] celui qui est propre à édifier, afin qu'il soit agréable à ceux qui l'écoutent. Éphésiens 4:29 French: Ostervald (1744) Qu'il ne sorte de votre bouche aucune mauvaise parole; mais que vos paroles soient propres à édifier utilement, et qu'elles fassent du bien à ceux qui les entendent. Epheser 4:29 German: Luther (1912) Lasset kein faul Geschwätz aus eurem Munde gehen, sondern was nützlich zur Besserung ist, wo es not tut, daß es holdselig sei zu hören. Epheser 4:29 German: Luther (1545) Lasset kein faul Geschwätz aus eurem Munde gehen, sondern was nützlich zur Besserung ist, da es not tut, daß es holdselig sei zu hören. Epheser 4:29 German: Elberfelder (1871) Kein faules (O. verderbte) Rede gehe aus eurem Munde, sondern das irgend gut ist zur notwendigen (d. h. je nach vorliegendem Bedürfnis) Erbauung, auf daß es den Hörenden Gnade darreiche. 以 弗 所 書 4:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 污 穢 的 言 語 一 句 不 可 出 口 , 只 要 隨 事 說 造 就 人 的 好 話 , 叫 聽 見 的 人 得 益 處 。 以 弗 所 書 4:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 污 秽 的 言 语 一 句 不 可 出 口 , 只 要 随 事 说 造 就 人 的 好 话 , 叫 听 见 的 人 得 益 处 。 以 弗 所 書 4:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) 一句坏话也不可出口,却要适当地说造就人的好话,使听见的人得益处。 以 弗 所 書 4:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) 一句壞話也不可出口,卻要適當地說造就人的好話,使聽見的人得益處。 |  πας adjective - nominative singular masculine pas pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole λογος noun - nominative singular masculine logos log'-os: something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work. σαπρος adjective - nominative singular masculine sapros sap-ros': rotten, i.e. worthless (literally or morally) -- bad, corrupt. εκ preposition ek ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) του definite article - genitive singular neuter ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. στοματος noun - genitive singular neuter stoma stom'-a: edge, face, mouth. υμων personal pronoun - second person genitive plural humon hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). μη particle - nominative me may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. εκπορευεσθω verb - present middle or passive deponent imperative - third person singular ekporeuomai ek-por-yoo'-om-ahee: to depart, be discharged, proceed, project -- come (forth, out of), depart, go (forth, out), issue, proceed (out of). αλλ conjunction alla al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. ει conditional ei i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. τις indefinite pronoun - nominative singular masculine tis tis: some or any person or object αγαθος adjective - nominative singular masculine agathos ag-ath-os': good (in any sense, often as noun) -- benefit, good(-s, things), well. προς preposition pros pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward οικοδομην noun - accusative singular feminine oikodome oy-kod-om-ay': architecture, i.e. (concretely) a structure; figuratively, confirmation -- building, edify(-ication, -ing). της definite article - genitive singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χρειας noun - genitive singular feminine chreia khri'-ah: employment, i.e. an affair; also (by implication) occasion, demand, requirement or destitution -- business, lack, necessary(-ity), need(-ful), use, want. ινα conjunction hina hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. δω verb - second aorist active subjunctive - third person singular didomi did'-o-mee: to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection) χαριν noun - accusative singular feminine charis khar'-ece: acceptable, benefit, favour, gift, grace(-ious), joy, liberality, pleasure, thank(-s, -worthy). τοις definite article - dative plural masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ακουουσιν verb - present active passive - dative plural masculine akouo ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics πᾶς λόγος σαπρός ἐκ ὁ στόμα ὑμεῖς μή ἐκπορεύομαι ἀλλά εἰ τὶς ἀγαθός πρός οἰκοδομή ὁ χρεία ἵνα δίδωμι χάρις ὁ ἀκούω ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:29 Greek NT: Greek Orthodox Church πᾶς λόγος σαπρὸς ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν μὴ ἐκπορευέσθω, ἀλλ’ εἴ τις ἀγαθὸς πρὸς οἰκοδομὴν τῆς χρείας, ἵνα δῷ χάριν τοῖς ἀκούουσι. ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) πᾶς λόγος σαπρὸς ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν μὴ ἐκπορευέσθω ἀλλ' εἴ τις ἀγαθὸς πρὸς οἰκοδομὴν τῆς χρείας ἵνα δῷ χάριν τοῖς ἀκούουσιν ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics πᾶς λόγος σαπρὸς ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν μὴ ἐκπορευέσθω, ἀλλὰ εἴ τις ἀγαθὸς πρὸς οἰκοδομὴν τῆς χρείας, ἵνα δῷ χάριν τοῖς ἀκούουσιν. ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. πας λογος σαπρος εκ του στοματος υμων μη εκπορευεσθω αλλα ει τις αγαθος προς οικοδομην της χρειας ινα δω χαριν τοις ακουουσιν ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) πας λογος σαπρος εκ του στοματος υμων μη εκπορευεσθω αλλ ει τις αγαθος προς οικοδομην της χρειας ινα δω χαριν τοις ακουουσιν ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:29 Greek NT: Textus Receptus (1550) πας λογος σαπρος εκ του στοματος υμων μη εκπορευεσθω αλλ ει τις αγαθος προς οικοδομην της χρειας ινα δω χαριν τοις ακουουσιν ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:29 Greek NT: Textus Receptus (1894) πας λογος σαπρος εκ του στοματος υμων μη εκπορευεσθω αλλ ει τις αγαθος προς οικοδομην της χρειας ινα δω χαριν τοις ακουουσιν ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:29 Greek NT: Westcott/Hort πας λογος σαπρος εκ του στοματος υμων μη εκπορευεσθω αλλα ει τις αγαθος προς οικοδομην της χρειας ινα δω χαριν τοις ακουουσινApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata omnis sermo malus ex ore vestro non procedat sed si quis bonus ad aedificationem oportunitatis ut det gratiam audientibus New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: a according any as benefit building but come Do edification for from give good grace hear helpful is it let listen may moment mouth mouths need needs no not of only others out proceed so such talk that the their those to unwholesome up what who will word your Ephesians 4:29 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|