New American Standard Bible (©1995) having been firmly rooted and now being built up in Him and established in your faith, just as you were instructed, and overflowing with gratitude.King James Bible Rooted and built up in him, and stablished in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving. American King James Version Rooted and built up in him, and established in the faith, as you have been taught, abounding therein with thanksgiving. American Standard Version rooted and builded up in him, and established in your faith, even as ye were taught, abounding in thanksgiving. Douay-Rheims Bible Rooted and built up in him, and confirmed in the faith, as also you have learned, abounding in him in thanksgiving. Darby Bible Translation rooted and built up in him, and assured in the faith, even as ye have been taught, abounding in it with thanksgiving. English Revised Version rooted and builded up in him, and stablished in your faith, even as ye were taught, abounding in thanksgiving. Webster's Bible Translation Rooted and built up in him, and established in the faith, as ye have been taught, abounding in it with thanksgiving. World English Bible rooted and built up in him, and established in the faith, even as you were taught, abounding in it in thanksgiving. Young's Literal Translation being rooted and built up in him, and confirmed in the faith, as ye were taught -- abounding in it in thanksgiving. ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ῥιζόω καί ἐποικοδομέω ἐν αὐτός καί βεβαιόω ὁ πίστις καθώς διδάσκω περισσεύω ἐν εὐχαριστία ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:7 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐρριζωμένοι καὶ ἐποικοδομούμενοι ἐν αὐτῷ καὶ βεβαιούμενοι ἐν τῇ πίστει καθὼς ἐδιδάχθητε, περισσεύοντες ἐν αὐτῇ ἐν εὐχαριστίᾳ. ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐρριζωμένοι καὶ ἐποικοδομούμενοι ἐν αὐτῷ καὶ βεβαιούμενοι ἐν τῇ πίστει καθὼς ἐδιδάχθητε περισσεύοντες ἐν αὐτῇ ἐν εὐχαριστίᾳ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐρριζωμένοι καὶ ἐποικοδομούμενοι ἐν αὐτῷ καὶ βεβαιούμενοι τῇ πίστει καθὼς ἐδιδάχθητε, περισσεύοντες [ἐν αὐτῇ] ἐν εὐχαριστίᾳ. ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ερριζωμενοι και εποικοδομουμενοι εν αυτω και βεβαιουμενοι τη πιστει καθως εδιδαχθητε περισσευοντες εν ευχαριστια ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ερριζωμενοι και εποικοδομουμενοι εν αυτω και βεβαιουμενοι εν τη πιστει καθως εδιδαχθητε περισσευοντες εν αυτη εν ευχαριστια ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) ερριζωμενοι και εποικοδομουμενοι εν αυτω και βεβαιουμενοι εν τη πιστει καθως εδιδαχθητε περισσευοντες εν αυτη εν ευχαριστια ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) ερριζωμενοι και εποικοδομουμενοι εν αυτω και βεβαιουμενοι εν τη πιστει καθως εδιδαχθητε περισσευοντες εν αυτη εν ευχαριστια ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:7 Greek NT: Westcott/Hort ερριζωμενοι και εποικοδομουμενοι εν αυτω και βεβαιουμενοι τη πιστει καθως εδιδαχθητε περισσευοντες [εν αυτη] εν ευχαριστια Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata radicati et superaedificati in ipso et confirmati fide sicut et didicistis abundantes in gratiarum actione Colosenses 2:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) firmemente arraigados y edificados en El y confirmados en vuestra fe, tal como fuisteis instruidos, rebosando de gratitud. Colosenses 2:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) firmemente arraigados y edificados en El y confirmados en su fe, tal como fueron instruidos, rebosando de gratitud (con acción de gracias). Colosenses 2:7 Spanish: Reina Valera (1909) Arraigados y sobreedificados en él, y confirmados en la fe, así como habéis aprendido, creciendo en ella con hacimiento de gracias. Colosenses 2:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) arraigados y sobreedificados en él, y confirmados en la fe, así como lo habéis aprendido, creciendo en ella con acciones de gracias. Colosenses 2:7 Spanish: Modern firmemente arraigados y sobreedificados en él, y confirmados por la fe, así como habéis sido enseñados, abundando en acciones de gracias. Colossiens 2:7 French: Louis Segond (1910) tant enracinés et fondés en lui, et affermis par la foi, d'après les instructions qui vous ont été données, et abondez en actions de grâces. Colossiens 2:7 French: Darby marchez en lui, enracinés et édifiés en lui, et affermis dans la foi, selon que vous avez été enseignés, abondant en elle avec des actions de grâces. Colossiens 2:7 French: Martin (1744) Etant enracinés et édifiés en lui, et fortifiés en la foi, selon que vous avez été enseignés, abondant en elle avec action de grâces. Colossiens 2:7 French: Ostervald (1744) Enracinés et fondés en lui, et affermis dans la foi, selon que vous avez été enseignés, abondant en elle, avec actions de grâces. Kolosser 2:7 German: Luther (1912) und seid gewurzelt und erbaut in ihm und fest im Glauben, wie ihr gelehrt seid, und seid in demselben reichlich dankbar. Kolosser 2:7 German: Luther (1545) und seid gewurzelt und erbauet in ihm und seid fest im Glauben, wie ihr gelehret seid, und seid in demselbigen reichlich dankbar. Kolosser 2:7 German: Elberfelder (1871) gewurzelt und auferbaut in ihm und befestigt (W. auferbaut werdend
befestigt werdend) in dem Glauben, so wie ihr gelehrt worden seid, überströmend in demselben mit Danksagung. 歌 羅 西 書 2:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 在 他 裡 面 生 根 建 造 , 信 心 堅 固 , 正 如 你 們 所 領 的 教 訓 , 感 謝 的 心 也 更 增 長 了 。 歌 羅 西 書 2:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 在 他 里 面 生 根 建 造 , 信 心 坚 固 , 正 如 你 们 所 领 的 教 训 , 感 谢 的 心 也 更 增 长 了 。 歌 羅 西 書 2:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 按着你们所学到的,在他里面扎根、建造,信心坚定,满有感谢的心。 歌 羅 西 書 2:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 按著你們所學到的,在他裡面扎根、建造,信心堅定,滿有感謝的心。 Rooted and built up in him and stablished in the faith as ye have been taught abounding therein __ with thanksgiving ερριζωμενοι verb - perfect passive participle - nominative plural masculine rhizoo  hrid-zo'-o: to root (figuratively, become stable) -- root. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εποικοδομουμενοι verb - present passive participle - nominative plural masculine epoikodomeo  ep-oy-kod-om-eh'-o: to build upon, i.e. (figuratively) to rear up -- build thereon (thereupon, on, upon). εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words βεβαιουμενοι verb - present passive participle - nominative plural masculine bebaioo  beb-ah-yo'-o: to stabilitate (figuratively) -- confirm, (e-)stablish. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πιστει noun - dative singular feminine pistis  pis'-tis: persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity. καθως adverb kathos  kath-oce': just (or inasmuch) as, that -- according to, (according, even) as, how, when. εδιδαχθητε verb - aorist passive indicative - second person didasko  did-as'-ko:  to teach (in the same broad application) -- teach. περισσευοντες verb - present active participle - nominative plural masculine perisseuo  per-is-syoo'-o: to superabound (in quantity or quality), be in excess, be superfluous; also (transitively) to cause to superabound or excel εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. αυτη personal pronoun - dative singular feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. ευχαριστια noun - dative singular feminine eucharistia  yoo-khar-is-tee'-ah: gratitude; actively, grateful language (to God, as an act of worship) -- thankfulness, (giving of) thanks(-giving).Colossians 2:7 Multilingual Bible Colossiens 2:7 French Colosenses 2:7 Biblia Paralela 歌 羅 西 書 2:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |