1 Thessalonians 1:2
<< 1 Thessalonians 1:2 >>

New American Standard Bible (©1995)
We give thanks to God always for all of you, making mention of you in our prayers;

King James Bible
We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;


Always Constantly Continually Keeping Making Memory Mention Mentioning Praise Prayers Thank Thanks

Always Constantly Continually Keeping Making Memory Mention Mentioning Praise Prayers Thank Thanks Times

Always Constantly Continually Keeping Making Memory Mention Mentioning Praise Prayers Thank Thanks Times

American King James Version
We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;

American Standard Version
We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;

Bible in Basic English
We give praise to God at all times for you, keeping you in memory in our prayers;

Douay-Rheims Bible
Grace be to you and peace. We give thanks to God always for you all; making a remembrance of you in our prayers without ceasing,

Darby Bible Translation
We give thanks to God always for you all, making mention of you at our prayers,

English Revised Version
We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;

Webster's Bible Translation
We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;

World English Bible
We always give thanks to God for all of you, mentioning you in our prayers,

Young's Literal Translation
We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers,

1 Tesalonicenses 1:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Siempre damos gracias a Dios por todos vosotros, haciendo mención de vosotros en nuestras oraciones;

1 Tesalonicenses 1:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Siempre damos gracias a Dios por todos ustedes, mencionándolos en nuestras oraciones,

1 Tesalonicenses 1:2 Spanish: Reina Valera (1909)
Damos siempre gracias á Dios por todos vosotros, haciendo memoria de vosotros en nuestras oraciones;

1 Tesalonicenses 1:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Damos siempre gracias a Dios por todos vosotros, haciendo memoria de vosotros en nuestras oraciones;

1 Tesalonicenses 1:2 Spanish: Modern
Damos siempre gracias a Dios por todos vosotros, haciendo mención de vosotros en nuestras oraciones.

1 Thessaloniciens 1:2 French: Louis Segond (1910)
Nous rendons continuellement grâces à Dieu pour vous tous, faisant mention de vous dans nos prières,

1 Thessaloniciens 1:2 French: Darby
Nous rendons toujours grâces à Dieu pour vous tous, faisant mention de vous dans nos prières,

1 Thessaloniciens 1:2 French: Martin (1744)
Nous rendons toujours grâces à Dieu pour vous tous, faisant mention de vous dans nos prières.

1 Thessaloniciens 1:2 French: Ostervald (1744)
Nous rendons toujours grâces à Dieu pour vous tous, faisant mention de vous dans nos prières;

1 Thessalonicher 1:2 German: Luther (1912)
Wir danken Gott allezeit für euch alle und gedenken euer im Gebet ohne Unterlaß

1 Thessalonicher 1:2 German: Luther (1545)
Wir danken Gott allezeit für euch alle und gedenken euer in unserm Gebet ohne Unterlaß.

1 Thessalonicher 1:2 German: Elberfelder (1871)
Wir danken Gott allezeit für euch alle, indem wir euer erwähnen in unseren Gebeten,

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 1:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 為 你 們 眾 人 常 常 感 謝 神 , 禱 告 的 時 候 提 到 你 們 ,

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 1:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 为 你 们 众 人 常 常 感 谢 神 , 祷 告 的 时 候 提 到 你 们 ,

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 1:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
帖撒罗尼迦教会的榜样我们常常为你们众人感谢 神,祷告的时候提到你们,

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 1:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
帖撒羅尼迦教會的榜樣我們常常為你們眾人感謝 神,禱告的時候提到你們,


ευχαριστουμεν  verb - present active indicative - first person
eucharisteo  yoo-khar-is-teh'-o:  to be grateful, i.e. (actively) to express gratitude (towards); specially, to say grace at a meal -- (give) thank(-ful, -s).
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεω  noun - dative singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
παντοτε  adverb
pantote  pan'-tot-eh:  every when, i.e. at all times -- alway(-s), ever(-more).
περι  preposition
peri  per-ee':  through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time
παντων  adjective - genitive plural masculine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
υμων  personal pronoun - second person genitive plural
humon  hoo-mone':  of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves).
μνειαν  noun - accusative singular feminine
mneia  mni'-ah:  recollection; by implication, recital -- mention, remembrance.
υμων  personal pronoun - second person genitive plural
humon  hoo-mone':  of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves).
ποιουμενοι  verb - present middle passive - nominative plural masculine
poieo  poy-eh'-o:  to make or do (in a very wide application, more or less direct)
επι  preposition
epi  ep-ee':  meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
των  definite article - genitive plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
προσευχων  noun - genitive plural feminine
proseuche  pros-yoo-khay':  prayer (worship); by implication, an oratory (chapel) -- pray earnestly, prayer.
ημων  personal pronoun - first person genitive plural
hemon  hay-mone':  of (or from) us -- our (company), us, we.

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
εὐχαριστέω ὁ θεός πάντοτε περί πᾶς ὑμεῖς μνεία ποιέω ἐπί ὁ προσευχή ἡμᾶς

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 1:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
Εὐχαριστοῦμεν τῷ Θεῷ πάντοτε περὶ πάντων ὑμῶν μνείαν ὑμῶν ποιούμενοι ἐπὶ τῶν προσευχῶν ἡμῶν,

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 1:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ πάντοτε περὶ πάντων ὑμῶν μνείαν ὑμῶν, ποιούμενοι ἐπὶ τῶν προσευχῶν ἡμῶν

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ πάντοτε περὶ πάντων ὑμῶν μνείαν ποιούμενοι ἐπὶ τῶν προσευχῶν ἡμῶν,

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ευχαριστουμεν τω θεω παντοτε περι παντων υμων μνειαν ποιουμενοι επι των προσευχων ημων

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 1:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ευχαριστουμεν τω θεω παντοτε περι παντων υμων μνειαν υμων ποιουμενοι επι των προσευχων ημων

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 1:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ευχαριστουμεν τω θεω παντοτε περι παντων υμων μνειαν υμων ποιουμενοι επι των προσευχων ημων

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 1:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ευχαριστουμεν τω θεω παντοτε περι παντων υμων μνειαν υμων ποιουμενοι επι των προσευχων ημων

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort
ευχαριστουμεν τω θεω παντοτε περι παντων υμων μνειαν ποιουμενοι επι των προσευχων ημων

1 Thessalonians 1:2 Hebrew Bible
נודה לאלהים על כלכם בכל עת בהזכיר אתכם בתפלותינו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
gratias agimus Deo semper pro omnibus vobis memoriam facientes in orationibus nostris sine intermissione

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

Alphabetical: all always for give God in making mention mentioning of our prayers thank thanks to We you

1 Thessalonians 1:2 Multilingual Bible

ScriptureText.com Multilingual Bible