New American Standard Bible (©1995) But resist him, firm in your faith, knowing that the same experiences of suffering are being accomplished by your brethren who are in the world.King James Bible Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world.  Accomplished Afflictions Brethren Brotherhood Brothers Experience Experiences Faith Firm Kind Passing Required Resist Selfsame Standing Steadfast Stedfast Strong Suffering Sufferings Throughout Troubles Undergo Undergoing Withstand
 Accomplished Afflictions Brotherhood Experience Experiences Faith Firm Parts Passing Required Resist Selfsame Standing Steadfast Stedfast Strong Suffering Sufferings Throughout Undergo Undergoing Way Withstand World
 Accomplished Afflictions Brotherhood Experience Experiences Faith Firm Parts Passing Required Resist Selfsame Standing Steadfast Stedfast Strong Suffering Sufferings Throughout Undergo Undergoing Way Withstand WorldAmerican King James Version Whom resist steadfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brothers that are in the world. American Standard Version whom withstand stedfast in your faith, knowing that the same sufferings are accomplished in your brethren who are in the world. Bible in Basic English Do not give way to him but be strong in your faith, in the knowledge that your brothers who are in the world undergo the same troubles. Douay-Rheims Bible Whom resist ye, strong in faith: knowing that the same affliction befalls your brethren who are in the world. Darby Bible Translation Whom resist, stedfast in faith, knowing that the selfsame sufferings are accomplished in your brotherhood which is in the world. English Revised Version whom withstand stedfast in your faith, knowing that the same sufferings are accomplished in your brethren who are in the world. Webster's Bible Translation Whom resist steadfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world. World English Bible Withstand him steadfast in your faith, knowing that your brothers who are in the world are undergoing the same sufferings. Young's Literal Translation whom resist, stedfast in the faith, having known the same sufferings to your brotherhood in the world to be accomplished.
1 Pedro 5:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero resistidle firmes en la fe, sabiendo que las mismas experiencias de sufrimiento se van cumpliendo en vuestros hermanos en todo el mundo. 1 Pedro 5:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero resístanlo firmes en la fe, sabiendo que las mismas experiencias de sufrimiento se van cumpliendo en sus hermanos en todo el mundo. 1 Pedro 5:9 Spanish: Reina Valera (1909) Al cual resistid firmes en la fe, sabiendo que las mismas aflicciones han de ser cumplidas en la compañía de vuestros hermanos que están en el mundo. 1 Pedro 5:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) al cual resistid firmes en la fe, sabiendo que las mismas aflicciones han de ser cumplidas en la compañía de vuestros hermanos que están en el mundo. 1 Pedro 5:9 Spanish: Modern Resistid al tal, estando firmes en la fe, sabiendo que los mismos sufrimientos se van cumpliendo entre vuestros hermanos en todo el mundo. 1 Pierre 5:9 French: Louis Segond (1910) Résistez-lui avec une foi ferme, sachant que les mêmes souffrances sont imposées à vos frères dans le monde. 1 Pierre 5:9 French: Darby Résistez-lui, étant fermes dans la foi, sachant que les mêmes souffrances s'accomplissent dans vos frères qui sont dans le monde. 1 Pierre 5:9 French: Martin (1744) Résistez-lui [donc] en [demeurant] fermes dans la foi, sachant que les mêmes souffrances s'accomplissent en la compagnie de vos frères, qui sont dans le monde. 1 Pierre 5:9 French: Ostervald (1744) Résistez-lui, étant fermes dans la foi, sachant que vos frères, qui sont dans le monde, souffrent les mêmes afflictions. 1 Petrus 5:9 German: Luther (1912) Dem widerstehet, fest im Glauben, und wisset, daß ebendieselben Leiden über eure Brüder in der Welt gehen. 1 Petrus 5:9 German: Luther (1545) Dem widerstehet fest im Glauben und wisset, daß eben dieselbigen Leiden über eure Brüder in der Welt gehen. 1 Petrus 5:9 German: Elberfelder (1871) Dem widerstehet standhaft im (O. durch) Glauben, da ihr wisset, daß dieselben Leiden sich vollziehen an eurer Brüderschaft, die in der Welt ist. 彼 得 前 書 5:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 要 用 堅 固 的 信 心 抵 擋 他 , 因 為 知 道 你 們 在 世 上 的 眾 弟 兄 也 是 經 歷 這 樣 的 苦 難 。 彼 得 前 書 5:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 要 用 坚 固 的 信 心 抵 挡 他 , 因 为 知 道 你 们 在 世 上 的 众 弟 兄 也 是 经 历 这 样 的 苦 难 。 彼 得 前 書 5:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们要用坚强的信心抵挡他,因为知道你们在世上的弟兄,也经历过同样的苦难。 彼 得 前 書 5:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們要用堅強的信心抵擋他,因為知道你們在世上的弟兄,也經歷過同樣的苦難。 |  ω relative pronoun - dative singular masculine hos hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. αντιστητε verb - second aorist active middle - second person anthistemi anth-is'-tay-mee: to stand against, i.e. oppose -- resist, withstand. στερεοι adjective - nominative plural feminine stereos ster-eh-os': stiff, i.e. solid, stable -- stedfast, strong, sure. τη definite article - dative singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πιστει noun - dative singular feminine pistis pis'-tis: persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity. ειδοτες verb - perfect active passive - nominative plural masculine eido i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know τα definite article - nominative plural neuter ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αυτα personal pronoun - nominative plural neuter autos ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons των definite article - genitive plural neuter ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παθηματων noun - genitive plural neuter pathema path'-ay-mah: something undergone, i.e. hardship or pain; subjectively, an emotion or influence -- affection, affliction, motion, suffering. τη definite article - dative singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εν preposition en en: in, at, (up-)on, by, etc. κοσμω noun - dative singular masculine kosmos kos'-mos: orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally) -- adorning, world. υμων personal pronoun - second person genitive plural humon hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). αδελφοτητι noun - dative singular feminine adelphotes ad-el-fot'-ace: brotherhood (properly, the feeling of brotherliness), i.e. the (Christian) fraternity -- brethren, brotherhood. επιτελεισθαι verb - present passive middle or passive deponent epiteleo ep-ee-tel-eh'-o: to fulfill further (or completely), i.e. execute; by implication, to terminate, undergo -- accomplish, do, finish, (make) (perfect), perform(-ance).ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὅς ἀνθίστημι στερεός ὁ πίστις εἴδω ὁ αὐτός ὁ πάθημα ὁ ἐν ὁ κόσμος ὑμεῖς ἀδελφότης ἐπιτελέω ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:9 Greek NT: Greek Orthodox Church ᾧ ἀντίστητε στερεοὶ τῇ πίστει, εἰδότες τὰ αὐτὰ τῶν παθημάτων τῇ ἐν κόσμῳ ὑμῶν ἀδελφότητι ἐπιτελεῖσθαι. ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ᾧ ἀντίστητε στερεοὶ τῇ πίστει εἰδότες τὰ αὐτὰ τῶν παθημάτων τῇ ἐν κόσμῳ ὑμῶν ἀδελφότητι ἐπιτελεῖσθαι ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ᾧ ἀντίστητε στερεοὶ τῇ πίστει εἰδότες τὰ αὐτὰ τῶν παθημάτων τῇ ἐν τῷ κόσμῳ ὑμῶν ἀδελφότητι ἐπιτελεῖσθαι. ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ω αντιστητε στερεοι τη πιστει ειδοτες τα αυτα των παθηματων τη εν τω κοσμω υμων αδελφοτητι επιτελεισθαι ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ω αντιστητε στερεοι τη πιστει ειδοτες τα αυτα των παθηματων τη εν κοσμω υμων αδελφοτητι επιτελεισθαι ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) ω αντιστητε στερεοι τη πιστει ειδοτες τα αυτα των παθηματων τη εν κοσμω υμων αδελφοτητι επιτελεισθαι ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ω αντιστητε στερεοι τη πιστει ειδοτες τα αυτα των παθηματων τη εν κοσμω υμων αδελφοτητι επιτελεισθαι ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:9 Greek NT: Westcott/Hort ω αντιστητε στερεοι τη πιστει ειδοτες τα αυτα των παθηματων τη εν τω κοσμω υμων αδελφοτητι επιτελεισθαιApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cui resistite fortes fide scientes eadem passionum ei quae in mundo est vestrae fraternitati fieri New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: accomplished are because being brethren brothers But by experiences faith firm him in kind know knowing of Resist same standing suffering sufferings that the throughout undergoing who world you your 1 Peter 5:9 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|