New American Standard Bible (©1995) On the other hand, I am writing a new commandment to you, which is true in Him and in you, because the darkness is passing away and the true Light is already shining.King James Bible Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth.  TRUE Beginning Command Commandment Concerned Darkness Giving Law Pass Passing Past Really Shine Shines Shineth Shining Truth Writing Yet
 Already Beginning Command Commandment Concerned Darkness End Far Hand Light New Night Passing Past Really Shine Shines Shineth Shining True. Truth Write
 Already Beginning Command Commandment Concerned Darkness End Far Hand Light New Night Passing Past Really Shine Shines Shineth Shining True. Truth WriteAmerican King James Version Again, a new commandment I write to you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shines. American Standard Version Again, a new commandment write I unto you, which thing is true in him and in you; because the darkness is passing away, and the true light already shineth. Bible in Basic English Again, I give you a new law, which is true in him and in you; for the night is near its end and the true light is even now shining out. Douay-Rheims Bible Again a new commandment I write unto you, which thing is true both in him and in you; because the darkness is passed, and the true light now shineth. Darby Bible Translation Again, I write a new commandment to you, which thing is true in him and in you, because the darkness is passing and the true light already shines. English Revised Version Again, a new commandment write I unto you, which thing is true in him and in you; because the darkness is passing away, and the true light already shineth. Webster's Bible Translation Again, a new commandment I write to you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth. World English Bible Again, I write a new commandment to you, which is true in him and in you; because the darkness is passing away, and the true light already shines. Young's Literal Translation again, a new command I write to you, which thing is true in him and in you, because the darkness doth pass away, and the true light doth now shine;
1 Juan 2:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por otra parte, os escribo un mandamiento nuevo, el cual es verdadero en El y en vosotros, porque las tinieblas van pasando, y la luz verdadera ya está alumbrando. 1 Juan 2:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por otra parte, les escribo un mandamiento nuevo, el cual es verdadero en El y en ustedes, porque las tinieblas van pasando, y la Luz verdadera (Jesucristo) ya está alumbrando. 1 Juan 2:8 Spanish: Reina Valera (1909) Otra vez os escribo un mandamiento nuevo, que es verdadero en él y en vosotros; porque las tinieblas son pasadas, y la verdadera luz ya alumbra. 1 Juan 2:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Otra vez os escribo un mandamiento nuevo, que es la verdad en él y en vosotros; porque las tinieblas son pasadas, y la verdadera luz ya alumbra. 1 Juan 2:8 Spanish: Modern Otra vez os escribo un mandamiento nuevo, que es verdadero en él y en vosotros, porque las tinieblas van pasando y la luz verdadera ya está alumbrando. 1 Jean 2:8 French: Louis Segond (1910) Toutefois, c'est un commandement nouveau que je vous écris, ce qui est vrai en lui et en vous, car les ténèbres se dissipent et la lumière véritable paraît déjà. 1 Jean 2:8 French: Darby Encore une fois, je vous écris un commandement nouveau, ce qui est vrai en lui et en vous, parce que les ténèbres s'en vont et que la vraie lumière luit déjà. 1 Jean 2:8 French: Martin (1744) Cependant [le commandement que] je vous écris est un commandement nouveau, et est une chose véritable en lui et en vous, parce que les ténèbres sont passées, et que la vraie lumière luit maintenant. 1 Jean 2:8 French: Ostervald (1744) Toutefois, je vous écris un commandement nouveau, ce qui est vrai en lui et en vous, car les ténèbres passent, et la vraie lumière luit déjà. 1 Johannes 2:8 German: Luther (1912) Wiederum ein neues Gebot schreibe ich euch, das da wahrhaftig ist bei ihm und bei euch; denn die Finsternis vergeht, und das wahre Licht scheint jetzt. 1 Johannes 2:8 German: Luther (1545) Wiederum ein neu Gebot schreibe ich euch, das da wahrhaftig ist bei ihm und bei euch; denn die Finstemis ist vergangen, und das wahre Licht scheinet jetzt. 1 Johannes 2:8 German: Elberfelder (1871) Wiederum schreibe ich euch ein neues Gebot, das was wahr ist in ihm und in euch, weil die Finsternis vergeht und das wahrhaftige Licht schon leuchtet. 約 翰 一 書 2:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 再 者 , 我 寫 給 你 們 的 , 是 一 條 新 命 令 , 在 主 是 真 的 , 在 你 們 也 是 真 的 ; 因 為 黑 暗 漸 漸 過 去 , 真 光 已 經 照 耀 。 約 翰 一 書 2:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 再 者 , 我 写 给 你 们 的 , 是 一 条 新 命 令 , 在 主 是 真 的 , 在 你 们 也 是 真 的 ; 因 为 黑 暗 渐 渐 过 去 , 真 光 已 经 照 耀 。 約 翰 一 書 2:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 然而,因为黑暗渐渐消逝,真光已在照耀,我写给你们的也是一条新命令,这在 神和在你们来说,都是真的。 約 翰 一 書 2:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 然而,因為黑暗漸漸消逝,真光已在照耀,我寫給你們的也是一條新命令,這在 神和在你們來說,都是真的。 |  παλιν adverb palin pal'-in: (adverbially) anew, i.e. (of place) back, (of time) once more, or (conjunctionally) furthermore or on the other hand -- again. εντολην noun - accusative singular feminine entole en-tol-ay': injunction, i.e. an authoritative prescription -- commandment, precept. καινην adjective - accusative singular feminine kainos kahee-nos': new (especially in freshness) -- new. γραφω verb - present active indicative - first person singular grapho graf'-o: to grave, especially to write; figuratively, to describe -- describe, write(-ing, -ten). υμιν personal pronoun - second person dative plural humin hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). ο relative pronoun - accusative singular neuter hos hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. εστιν verb - present indicative - third person singular esti es-tee': he (she or it) is; also (with neuter plural) they are αληθες adjective - accusative singular neuter alethes al-ay-thace': true (as not concealing) -- true, truly, truth. εν preposition en en: in, at, (up-)on, by, etc. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εν preposition en en: in, at, (up-)on, by, etc. υμιν personal pronoun - second person dative plural humin hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). οτι conjunction hoti hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. η definite article - nominative singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σκοτια noun - nominative singular feminine skotia skot-ee'-ah: dimness, obscurity -- dark(-ness). παραγεται verb - present middle indicative - third person singular parago par-ag'-o: to lead near, i.e. (reflexively or intransitively) to go along or away -- depart, pass (away, by, forth). και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words το definite article - nominative singular neuter ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. φως noun - nominative singular neuter phos foce: luminousness (in the widest application, natural or artificial, abstract or concrete, literal or figurative) -- fire, light. το definite article - nominative singular neuter ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αληθινον adjective - nominative singular neuter alethinos al-ay-thee-nos': truthful -- true. ηδη adverb ede ay'-day: even now -- already, (even) now (already), by this time. φαινει verb - present active indicative - third person singular phaino fah'-ee-no: to lighten (shine), i.e. show (transitive or intransitive, literal or figurative) -- appear, seem, be seen, shine, think.ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics πάλιν ἐντολή καινός γράφω ὑμεῖς ὅς εἰμί ἀληθής ἐν αὐτός καί ἐν ὑμεῖς ὅτι ὁ σκοτία παράγω καί ὁ φῶς ὁ ἀληθινός ἤδη φαίνω ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:8 Greek NT: Greek Orthodox Church πάλιν ἐντολὴν καινὴν γράφω ὑμῖν, ὅ ἐστιν ἀληθὲς ἐν αὐτῷ καὶ ἐν ὑμῖν, ὅτι ἡ σκοτία παράγεται καὶ τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ἤδη φαίνει. ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) πάλιν ἐντολὴν καινὴν γράφω ὑμῖν ὅ ἐστιν ἀληθὲς ἐν αὐτῷ καὶ ἐν ὑμῖν ὅτι ἡ σκοτία παράγεται καὶ τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ἤδη φαίνει ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics πάλιν ἐντολὴν καινὴν γράφω ὑμῖν ὅ ἐστιν ἀληθὲς ἐν αὐτῷ καὶ ἐν ὑμῖν, ὅτι ἡ σκοτία παράγεται καὶ τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ἤδη φαίνει. ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. παλιν εντολην καινην γραφω υμιν ο εστιν αληθες εν αυτω και εν υμιν οτι η σκοτια παραγεται και το φως το αληθινον ηδη φαινει ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) παλιν εντολην καινην γραφω υμιν ο εστιν αληθες εν αυτω και εν υμιν οτι η σκοτια παραγεται και το φως το αληθινον ηδη φαινει ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) παλιν εντολην καινην γραφω υμιν ο εστιν αληθες εν αυτω και εν υμιν οτι η σκοτια παραγεται και το φως το αληθινον ηδη φαινει ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) παλιν εντολην καινην γραφω υμιν ο εστιν αληθες εν αυτω και εν υμιν οτι η σκοτια παραγεται και το φως το αληθινον ηδη φαινει ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:8 Greek NT: Westcott/Hort παλιν εντολην καινην γραφω υμιν ο εστιν αληθες εν αυτω και εν υμιν οτι η σκοτια παραγεται και το φως το αληθινον ηδη φαινειApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata iterum mandatum novum scribo vobis quod est verum et in ipso et in vobis quoniam tenebrae transeunt et lumen verum iam lucet New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: a already am and away because command commandment darkness hand him I in is its light new On other passing seen shining the to truth which writing Yet you 1 John 2:8 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|