
Looking for and hasting unto the coming of the day of God wherein __ the heavens being on fire shall be dissolved and the elements shall melt with fervent heat προσδοκωντας verb - present active participle - accusative plural masculine prosdokao  pros-dok-ah'-o: to anticipate (in thought, hope or fear); by implication, to await -- (be in) expect(-ation), look (for), when looked, tarry, wait for. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words σπευδοντας verb - present active participle - accusative plural masculine speudo  spyoo'-do : to speed (study), i.e. urge on (diligently or earnestly); by implication, to await eagerly -- (make, with) haste unto. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παρουσιαν noun - accusative singular feminine parousia  par-oo-see'-ah: a being near, (by implication) physically, aspect -- coming, presence. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). ημερας noun - genitive singular feminine hemera  hay-mer'-ah: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years. δι preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) ην relative pronoun - accusative singular feminine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. ουρανοι noun - nominative plural masculine ouranos  oo-ran-os': the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity) -- air, heaven(-ly), sky. πυρουμενοι verb - present passive participle - nominative plural masculine puroo  poo-ro'-o: to kindle, i.e. (passively) to be ignited, glow (literally), be refined (by implication), or (figuratively) to be inflamed (with anger, grief, lust) -- burn, fiery, be on fire, try. λυθησονται verb - future passive indicative - third person luo  loo'-o: to loosen -- break (up), destroy, dissolve, (un-)loose, melt, put off. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words στοιχεια noun - nominative plural neuter stoicheion  stoy-khi'-on: something orderly in arrangement, i.e. (by implication) a serial (basal, fundamental, initial) constituent (literally), proposition (figuratively) -- element, principle, rudiment. καυσουμενα verb - present passive participle - nominative plural neuter kausoo  kow-so'-o:  to set on fire -- fervent heat. τηκεται verb - present passive indicative - third person singular teko  tay'-ko:  to liquefy -- melt.
 New American Standard Bible (©1995) looking for and hastening the coming of the day of God, because of which the heavens will be destroyed by burning, and the elements will melt with intense heat!King James Bible Looking for and hasting unto the coming of the day of God, wherein the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat? American King James Version Looking for and hastening to the coming of the day of God, wherein the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat? American Standard Version looking for and earnestly desiring the coming of the day of God, by reason of which the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat? Douay-Rheims Bible Looking for and hasting unto the coming of the day of the Lord, by which the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with the burning heat? Darby Bible Translation waiting for and hastening the coming of the day of God, by reason of which the heavens, being on fire, shall be dissolved, and the elements, burning with heat, shall melt? English Revised Version looking for and earnestly desiring the coming of the day of God, by reason of which the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat? Webster's Bible Translation Looking for and hasting to the coming of the day of God, in which the heavens being on fire will be dissolved, and the elements will melt with fervent heat? World English Bible looking for and earnestly desiring the coming of the day of God, which will cause the burning heavens to be dissolved, and the elements will melt with fervent heat? Young's Literal Translation waiting for and hasting to the presence of the day of God, by which the heavens, being on fire, shall be dissolved, and the elements with burning heat shall melt; ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics προσδοκάω καί σπεύδω ὁ παρουσία ὁ ὁ θεός ἡμέρα διά ὅς οὐρανός πυρόω λύω καί στοιχεῖον καυσόω τήκω ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:12 Greek NT: Greek Orthodox Church προσδοκῶντας καὶ σπεύδοντας τὴν παρουσίαν τῆς τοῦ Θεοῦ ἡμέρας, δι’ ἣν οὐρανοὶ πυρούμενοι λυθήσονται καὶ στοιχεῖα καυσούμενα τήκεται! ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) προσδοκῶντας καὶ σπεύδοντας τὴν παρουσίαν τῆς τοῦ θεοῦ ἡμέρας δι' ἣν οὐρανοὶ πυρούμενοι λυθήσονται καὶ στοιχεῖα καυσούμενα τήκεται ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics προσδοκῶντας καὶ σπεύδοντας τὴν παρουσίαν τῆς τοῦ θεοῦ ἡμέρας δι’ ἣν οὐρανοὶ πυρούμενοι λυθήσονται καὶ στοιχεῖα καυσούμενα τήκεται. ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. προσδοκωντας και σπευδοντας την παρουσιαν της του θεου ημερας δι ην ουρανοι πυρουμενοι λυθησονται και στοιχεια καυσουμενα τηκεται ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) προσδοκωντας και σπευδοντας την παρουσιαν της του θεου ημερας δι ην ουρανοι πυρουμενοι λυθησονται και στοιχεια καυσουμενα τηκεται ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) προσδοκωντας και σπευδοντας την παρουσιαν της του θεου ημερας δι ην ουρανοι πυρουμενοι λυθησονται και στοιχεια καυσουμενα τηκεται ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) προσδοκωντας και σπευδοντας την παρουσιαν της του θεου ημερας δι ην ουρανοι πυρουμενοι λυθησονται και στοιχεια καυσουμενα τηκεται ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:12 Greek NT: Westcott/Hort προσδοκωντας και σπευδοντας την παρουσιαν της του θεου ημερας δι ην ουρανοι πυρουμενοι λυθησονται και στοιχεια καυσουμενα τηκεται Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata expectantes et properantes in adventum Dei diei per quam caeli ardentes solventur et elementa ignis ardore tabescent 2 Pedro 3:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) esperando y apresurando la venida del día de Dios, en el cual los cielos serán destruidos por fuego y los elementos se fundirán con intenso calor! 2 Pedro 3:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) esperando y apresurando la venida del día de Dios, en el cual los cielos serán destruidos por fuego y los elementos se fundirán con intenso calor! 2 Pedro 3:12 Spanish: Reina Valera (1909) Esperando y apresurándoos para la venida del día de Dios, en el cual los cielos siendo encendidos serán deshechos, y los elementos siendo abrasados, se fundirán? 2 Pedro 3:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) esperando y apresurándoos para la venida del día de Dios, en el cual los cielos siendo encendidos, serán deshechos, y los elementos siendo abrasados, se fundirán? 2 Pedro 3:12 Spanish: Modern aguardando y apresurándoos para la venida del día de Dios! Por causa de ese día los cielos, siendo encendidos, serán deshechos; y los elementos, al ser abrasados, serán fundidos. 2 Pierre 3:12 French: Louis Segond (1910) tandis que vous attendez et hâtez l'avènement du jour de Dieu, à cause duquel les cieux enflammés se dissoudront et les éléments embrasés se fondront! 2 Pierre 3:12 French: Darby attendant et hâtant la venue du jour de Dieu, à cause duquel les cieux en feu seront dissous et les éléments embrasés se fondront. 2 Pierre 3:12 French: Martin (1744) En attendant, et en hâtant [par vos désirs] la venue du jour de Dieu, par lequel les cieux étant enflammés seront dissous, et les éléments se fondront par l'ardeur [du feu]. 2 Pierre 3:12 French: Ostervald (1744) Attendant, et hâtant la venue du jour de Dieu, dans lequel les cieux enflammés seront dissous, et les éléments embrasés se fondront? 2 Petrus 3:12 German: Luther (1912) daß ihr wartet und eilet zu der Zukunft des Tages des HERRN, an welchem die Himmel vom Feuer zergehen und die Elemente vor Hitze zerschmelzen werden! 2 Petrus 3:12 German: Luther (1545) daß ihr wartet und eilet zu der Zukunft des Tages des HERRN, in welchem die Himmel vom Feuer zergehen, und die Elemente vor Hitze zerschmelzen werden. 2 Petrus 3:12 German: Elberfelder (1871) Indem ihr erwartet und beschleuniget die Ankunft des Tages Gottes, dessentwegen die Himmel, in Feuer geraten, werden aufgelöst und die Elemente im Brande zerschmelzen werden. 彼 得 後 書 3:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 切 切 仰 望 神 的 日 子 來 到 。 在 那 日 , 天 被 火 燒 就 銷 化 了 , 有 形 質 的 都 要 被 烈 火 鎔 化 。 彼 得 後 書 3:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 切 切 仰 望 神 的 日 子 来 到 。 在 那 日 , 天 被 火 烧 就 销 化 了 , 有 形 质 的 都 要 被 烈 火 ? 化 。 彼 得 後 書 3:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 等候并催促 神的日子降临呢?因为在那日,天要被火焚烧就融化了,所有元素都因烈火而融解! 彼 得 後 書 3:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 等候並催促 神的日子降臨呢?因為在那日,天要被火焚燒就融化了,所有元素都因烈火而融解!  Ablaze Bring Burning Cause Changed Desiring Destroyed Destruction Dissolved Eagerly Earnestly Elements Fervent Fierce Fire Forward Hastening Hasting Heat Heavens Intense Kindled Melt Presence Reason Speed Substance Truly Waiting Wherein
 Ablaze Burning Cause Changed Desiring Destroyed Destruction Dissolved Eagerly Earnestly Earth Elements End Fervent Fierce Fire Forward Great Hastening Hasting Heat Heavens Intense Kindled Looking Melt Reason Speed Substance Waiting Wherein
 Ablaze Burning Cause Changed Desiring Destroyed Destruction Dissolved Eagerly Earnestly Earth Elements End Fervent Fierce Fire Forward Great Hastening Hasting Heat Heavens Intense Kindled Looking Melt Reason Speed Substance Waiting Wherein
2 Peter 3:12 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |