Hebrews 11:26

<< Hebrews 11:26 >>
New American Standard Bible (©1995)
considering the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt; for he was looking to the reward.

King James Bible
Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward.

American King James Version
Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect to the recompense of the reward.

American Standard Version
accounting the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt: for he looked unto the recompense of reward.

Douay-Rheims Bible
Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasure of the Egyptians. For he looked unto the reward.

Darby Bible Translation
esteeming the reproach of the Christ greater riches than the treasures of Egypt, for he had respect to the recompense.

English Revised Version
accounting the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt: for he looked unto the recompense of reward.

Webster's Bible Translation
Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt: for he had respect to the recompense of the reward.

World English Bible
accounting the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt; for he looked to the reward.

Young's Literal Translation
greater wealth having reckoned the reproach of the Christ than the treasures in Egypt, for he did look to the recompense of reward;

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
μέγας πλοῦτος ἡγέομαι ὁ Αἴγυπτος θησαυρός ὁ ὀνειδισμός ὁ Χριστός ἀποβλέπω γάρ εἰς ὁ μισθαποδοσία

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:26 Greek NT: Greek Orthodox Church
μείζονα πλοῦτον ἡγησάμενος τῶν Αἰγύπτου θησαυρῶν τὸν ὀνειδισμὸν τοῦ Χριστοῦ, ἀπέβλεπεν γὰρ εἰς τὴν μισθαποδοσίαν.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
μείζονα πλοῦτον ἡγησάμενος τῶν ἐν Αἰγύπτῳ θησαυρῶν τὸν ὀνειδισμὸν τοῦ Χριστοῦ· ἀπέβλεπεν γὰρ εἰς τὴν μισθαποδοσίαν

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
μείζονα πλοῦτον ἡγησάμενος τῶν Αἰγύπτου θησαυρῶν τὸν ὀνειδισμὸν τοῦ Χριστοῦ· ἀπέβλεπεν γὰρ εἰς τὴν μισθαποδοσίαν.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
μειζονα πλουτον ηγησαμενος των αιγυπτου θησαυρων τον ονειδισμον του χριστου απεβλεπεν γαρ εις την μισθαποδοσιαν

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
μειζονα πλουτον ηγησαμενος των αιγυπτου θησαυρων τον ονειδισμον του χριστου απεβλεπεν γαρ εις την μισθαποδοσιαν

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:26 Greek NT: Textus Receptus (1550)
μειζονα πλουτον ηγησαμενος των εν αιγυπτω θησαυρων τον ονειδισμον του χριστου απεβλεπεν γαρ εις την μισθαποδοσιαν

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:26 Greek NT: Textus Receptus (1894)
μειζονα πλουτον ηγησαμενος των εν αιγυπτω θησαυρων τον ονειδισμον του χριστου απεβλεπεν γαρ εις την μισθαποδοσιαν

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:26 Greek NT: Westcott/Hort
μειζονα πλουτον ηγησαμενος των αιγυπτου θησαυρων τον ονειδισμον του χριστου απεβλεπεν γαρ εις την μισθαποδοσιαν

Hebrews 11:26 Hebrew Bible
בחשבו את חרפת המשיח לעשר גדול מאצרות מצרים כי הביט אל הגמול׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
maiores divitias aestimans thesauro Aegyptiorum inproperium Christi aspiciebat enim in remunerationem

Hebreos 11:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
considerando como mayores riquezas el oprobio de Cristo que los tesoros de Egipto; porque tenía la mirada puesta en la recompensa.

Hebreos 11:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Consideró como mayores riquezas el oprobio de Cristo (el Mesías) que los tesoros de Egipto, porque tenía la mirada puesta en la recompensa.

Hebreos 11:26 Spanish: Reina Valera (1909)
Teniendo por mayores riquezas el vituperio de Cristo que los tesoros de los Egipcios; porque miraba á la remuneración.

Hebreos 11:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Teniendo por mayores riquezas el vituperio del Cristo que los tesoros de los Egipcios, porque miraba a la remuneración.

Hebreos 11:26 Spanish: Modern
Él consideró el oprobio por Cristo como riquezas superiores a los tesoros de los egipcios, porque fijaba la mirada en el galardón.

Hébreux 11:26 French: Louis Segond (1910)
regardant l'opprobre de Christ comme une richesse plus grande que les trésors de l'Egypte, car il avait les yeux fixés sur la rémunération.

Hébreux 11:26 French: Darby
estimant l'opprobre du Christ un plus grand trésor que les richesses de l'Égypte; car il regardait à la rémunération.

Hébreux 11:26 French: Martin (1744)
[Et] ayant estimé que l'opprobre de Christ était un plus grand trésor que les richesses de l'Egypte ; parce qu'il avait égard à la rémunération.

Hébreux 11:26 French: Ostervald (1744)
Estimant l'opprobre de Christ comme un trésor plus grand que les richesses de l'Égypte, parce qu'il avait en vue la rémunération.

Hebraeer 11:26 German: Luther (1912)
und achtete die Schmach Christi für größern Reichtum denn die Schätze Ägyptens; denn er sah an die Belohnung.

Hebraeer 11:26 German: Luther (1545)
und achtete die Schmach Christi für größeren Reichtum denn die Schätze Ägyptens; denn er sah an die Belohnung.

Hebraeer 11:26 German: Elberfelder (1871)
indem er die Schmach des Christus für größeren Reichtum hielt als die Schätze Ägyptens; denn er schaute auf die Belohnung.

希 伯 來 書 11:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 看 為 基 督 受 的 凌 辱 比 埃 及 的 財 物 更 寶 貴 , 因 他 想 望 所 要 得 的 賞 賜 。

希 伯 來 書 11:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 看 为 基 督 受 的 凌 辱 比 埃 及 的 财 物 更 宝 贵 , 因 他 想 望 所 要 得 的 赏 赐 。

希 伯 來 書 11:26 Chinese Bible: NCV (Simplified)
在他看来,为着基督受的凌辱,比埃及的财物更宝贵,因为他注视将来的赏赐。

希 伯 來 書 11:26 Chinese Bible: NCV (Traditional)
在他看來,為著基督受的凌辱,比埃及的財物更寶貴,因為他注視將來的賞賜。

Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt for he had respect unto the recompence of the reward
μειζονα  adjective - accusative singular masculine - comparative or contracted
megas  meg'-as:  big (literally or figuratively, in a very wide application) -- (+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, to years.
πλουτον  noun - accusative singular masculine
ploutos  ploo'-tos:  wealth (as fulness), i.e. (literally) money, possessions, or (figuratively) abundance, richness, (specially), valuable bestowment -- riches.
ηγησαμενος  verb - aorist middle deponent participle - nominative singular masculine
hegeomai  hayg-eh'-om-ahee:  to lead, i.e. command (with official authority); figuratively, to deem, i.e. consider -- account, (be) chief, count, esteem, governor, judge, have the rule over, suppose, think.
των  definite article - genitive plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αιγυπτου  noun - genitive singular feminine
Aiguptos  ah'-ee-goop-tos:  Gyptus, the land of the Nile
θησαυρων  noun - genitive plural masculine
thesauros  thay-sow-ros':  a deposit, i.e. wealth -- treasure.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ονειδισμον  noun - accusative singular masculine
oneidismos  on-i-dis-mos':  contumely -- reproach.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
χριστου  noun - genitive singular masculine
Christos  khris-tos':  anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ.
απεβλεπεν  verb - imperfect active indicative - third person singular
apoblepo  ap-ob-lep'-o:  to look away from everything else, i.e. (figuratively) intently regard -- have respect.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μισθαποδοσιαν  noun - accusative singular feminine
misthapodosia  mis-thap-od-os-ee'-ah:  requital (good or bad) -- recompence of reward.

Abuse Accounting Ahead Better Christ Considered Considering Deemed Disgrace Egypt Esteeming Fixed Forward Gaze Greater Judging Meet Reckoned Recompence Recompense Reproach Reproaches Respect Reward Riches Sake Service Shame Suffered Treasures Value Wealth

Abuse Accounting Ahead Christ Considered Considering Deemed Disgrace Egypt Fixed Forward Gaze Greater Judging Meet Part Reckoned Recompence Recompense Regarded Reproach Reproaches Respect Reward Riches Sake Service Shame Suffered Treasures Value Wealth

Abuse Accounting Ahead Christ Considered Considering Deemed Disgrace Egypt Fixed Forward Gaze Greater Judging Meet Part Reckoned Recompence Recompense Regarded Reproach Reproaches Respect Reward Riches Sake Service Shame Suffered Treasures Value Wealth

Hebrews 11:26 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible