New American Standard Bible (©1995) Because for Your sake I have borne reproach; Dishonor has covered my face.King James Bible Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face. American King James Version Because for your sake I have borne reproach; shame has covered my face. American Standard Version Because for thy sake I have borne reproach; Shame hath covered my face. Douay-Rheims Bible Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face. Darby Bible Translation Because for thy sake I have borne reproach; confusion hath covered my face. English Revised Version Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face. Webster's Bible Translation Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face. World English Bible Because for your sake, I have borne reproach. Shame has covered my face. Young's Literal Translation For because of Thee I have borne reproach, Shame hath covered my face. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (68-9) alienus factus sum fratribus meis et peregrinus filiis matris meae Salmos 69:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pues por amor de ti he sufrido vituperio; la ignominia ha cubierto mi rostro. Salmos 69:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pues por amor de Ti he sufrido insultos; La ignominia ha cubierto mi rostro. Salmos 69:7 Spanish: Reina Valera (1909) Porque por amor de ti he sufrido afrenta; Confusión ha cubierto mi rostro. Salmos 69:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque por ti he sufrido afrenta; confusión ha cubierto mi rostro. Salmos 69:7 Spanish: Modern Por tu causa he sufrido afrenta; confusión ha cubierto mi cara. Psaume 69:7 French: Louis Segond (1910) Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, Que la honte couvre mon visage; Psaume 69:7 French: Darby Car à cause de toi j'ai porté l'opprobre, la confusion a couvert mon visage. Psaume 69:7 French: Martin (1744) Car pour l'amour de toi j'ai souffert l'opprobre, la honte a couvert mon visage. Psaume 69:7 French: Ostervald (1744) Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, et que la honte a couvert mon visage. Psalm 69:7 German: Luther (1912) Denn um deinetwillen trage ich Schmach; mein Angesicht ist voller Schande. Psalm 69:7 German: Luther (1545) Laß nicht zuschanden werden an mir, die dein harren, HERR, HERR Zebaoth! Laß nicht schamrot werden an mir, die dich suchen, Gott Israels! Psalm 69:7 German: Elberfelder (1871) Denn deinetwegen trage ich Hohn, hat Schande bedeckt mein Antlitz. 詩 篇 69:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 我 為 你 的 緣 故 受 了 辱 罵 , 滿 面 羞 愧 。 詩 篇 69:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 我 为 你 的 缘 故 受 了 辱 骂 , 满 面 羞 愧 。 詩 篇 69:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 然而,为了你的缘故,我忍受辱骂,满面羞愧。 詩 篇 69:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 然而,為了你的緣故,我忍受辱罵,滿面羞愧。 Because for thy sake I have borne reproach shame hath covered my face Because for thy sake I have borne nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) reproach cherpah (kher-paw') contumely, disgrace, the pudenda -- rebuke, reproach(-fully), shame. shame klimmah (kel-im-maw') disgrace -- confusion, dishonour, reproach, shame. hath covered kacah (kaw-saw') to plump, i.e. fill up hollows; by implication, to cover (for clothing or secrecy) -- clad self, close, clothe, conceal, cover (self), (flee to) hide, overwhelm. my face paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)Psalm 69:7 Multilingual Bible Psaume 69:7 French Salmos 69:7 Biblia Paralela 詩 篇 69:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |