New American Standard Bible (©1995) But I am a worm and not a man, A reproach of men and despised by the people.King James Bible But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people. American King James Version But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people. American Standard Version But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised of the people. Douay-Rheims Bible But I am a worm, and no man: the reproach of men, and the outcast of the people. Darby Bible Translation But I am a worm, and no man; a reproach of men, and the despised of the people. English Revised Version But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people. Webster's Bible Translation But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people. World English Bible But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people. Young's Literal Translation And I am a worm, and no man, A reproach of man, and despised of the people. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (21-7) ego autem sum vermis et non homo obprobrium hominum et dispectio plebis Salmos 22:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero yo soy gusano, y no hombre; oprobio de los hombres, y despreciado del pueblo. Salmos 22:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero yo soy gusano, y no hombre; Oprobio de los hombres, y despreciado del pueblo. Salmos 22:6 Spanish: Reina Valera (1909) Mas yo soy gusano, y no hombre; Oprobio de los hombres, y desecho del pueblo. Salmos 22:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas yo soy gusano, y no varón; oprobio de los hombres, y desecho del pueblo. Salmos 22:6 Spanish: Modern Pero yo soy un gusano y no un hombre, objeto de la afrenta de los hombres y despreciado del pueblo. Psaume 22:6 French: Louis Segond (1910) Et moi, je suis un ver et non un homme, L'opprobre des hommes et le méprisé du peuple. Psaume 22:6 French: Darby Mais moi, je suis un ver, et non point un homme; l'opprobre des hommes, et le méprisé du peuple. Psaume 22:6 French: Martin (1744) Mais moi, je suis un ver, et non point un homme, l'opprobre des hommes, et le méprisé du peuple. Psaume 22:6 French: Ostervald (1744) Mais moi, je suis un ver, et non un homme; l'opprobre des hommes et le méprisé du peuple. Psalm 22:6 German: Luther (1912) Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und Verachtung des Volks. Psalm 22:6 German: Luther (1545) Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie hofften auf dich und nicht zuschanden. Psalm 22:6 German: Elberfelder (1871) Ich aber bin ein Wurm und kein Mann, der Menschen Hohn und der vom Volke Verachtete. 詩 篇 22:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 我 是 蟲 , 不 是 人 , 被 眾 人 羞 辱 , 被 百 姓 藐 視 。 詩 篇 22:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 我 是 虫 , 不 是 人 , 被 众 人 羞 辱 , 被 百 姓 藐 视 。 詩 篇 22:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 但我是虫,不是人,是世上所羞辱的,也是众人所藐视的。 詩 篇 22:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 但我是蟲,不是人,是世上所羞辱的,也是眾人所藐視的。 But I am a worm and no man a reproach of men and despised of the people But I am a worm towla` (to-law') a maggot (as voracious); specifically the crimson-grub, but used only (in this connection) of the color from it, and cloths dyed therewith -- crimson, scarlet, worm. and no man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) a reproach cherpah (kher-paw') contumely, disgrace, the pudenda -- rebuke, reproach(-fully), shame. of men 'adam (aw-dawm') ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person. and despised bazah (baw-zaw') to disesteem -- despise, disdain, contemn(-ptible), + think to scorn, vile person. of the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.Psalm 22:6 Multilingual Bible Psaume 22:6 French Salmos 22:6 Biblia Paralela 詩 篇 22:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |