New American Standard Bible (©1995) I am small and despised, Yet I do not forget Your precepts.King James Bible I am small and despised: yet do not I forget thy precepts. American King James Version I am small and despised: yet do not I forget your precepts. American Standard Version I am small and despised; Yet do I not forget thy precepts. Douay-Rheims Bible I am very young and despised; but I forgot not thy justifications. Darby Bible Translation I am little and despised: thy precepts have I not forgotten. English Revised Version I am small and despised: yet do not I forget thy precepts. Webster's Bible Translation I am small and despised: yet I do not forget thy precepts. World English Bible I am small and despised. I don't forget your precepts. Young's Literal Translation Small I am, and despised, Thy precepts I have not forgotten. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (118-141) parvulus ego sum et contemptibilis sed praecepta tua non sum oblitus Salmos 119:141 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pequeño soy, y despreciado, mas no me olvido de tus preceptos. Salmos 119:141 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pequeño soy, y despreciado, Pero no me olvido de Tus preceptos. Salmos 119:141 Spanish: Reina Valera (1909) Pequeño soy yo y desechado; Mas no me he olvidado de tus mandamientos. Salmos 119:141 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pequeño soy yo y desechado; mas no me he olvidado de tus mandamientos. Salmos 119:141 Spanish: Modern Aunque soy pequeño y despreciado, no me he olvidado de tus ordenanzas. Psaume 119:141 French: Louis Segond (1910) Je suis petit et méprisé; Je n'oublie point tes ordonnances. Psaume 119:141 French: Darby Je suis petit et méprisé; je n'ai pas oublié tes préceptes. Psaume 119:141 French: Martin (1744) Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements. Psaume 119:141 French: Ostervald (1744) Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements. Psalm 119:141 German: Luther (1912) Ich bin gering und verachtet; ich vergesse aber nicht deiner Befehle. Psalm 119:141 German: Luther (1545) Ich bin gering und verachtet, ich vergesse aber nicht deines Befehls. Psalm 119:141 German: Elberfelder (1871) Gering bin ich und verachtet; deine Vorschriften habe ich nicht vergessen. 詩 篇 119:141 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 微 小 , 被 人 藐 視 , 卻 不 忘 記 你 的 訓 詞 。 詩 篇 119:141 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 微 小 , 被 人 藐 视 , 却 不 忘 记 你 的 训 词 。 詩 篇 119:141 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我虽然微小,被人藐视,我却没有忘记你的训词。 詩 篇 119:141 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我雖然微小,被人藐視,我卻沒有忘記你的訓詞。 I am small and despised yet do not I forget thy precepts I am small tsa`iyr (tsaw-eer') little; (in number) few; (in age) young, (in value) ignoble -- least, little (one), small (one), + young(-er, -est). and despised bazah (baw-zaw') to disesteem -- despise, disdain, contemn(-ptible), + think to scorn, vile person. yet do not I forget shakach (shaw-kakh') to mislay, i.e. to be oblivious of, from want of memory or attention -- at all, (cause to) forget. thy precepts piqquwd (pik-kood') appointed, i.e. a mandate (of God; plural only, collectively, for the Law) -- commandment, precept, statute.Psalm 119:141 Multilingual Bible Psaume 119:141 French Salmos 119:141 Biblia Paralela 詩 篇 119:141 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |