New American Standard Bible (©1995) I have done justice and righteousness; Do not leave me to my oppressors.King James Bible I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors. American King James Version I have done judgment and justice: leave me not to my oppressors. American Standard Version AYIN. I have done justice and righteousness: Leave me not to mine oppressors. Douay-Rheims Bible [AIN] I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me. Darby Bible Translation AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors. English Revised Version AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors. Webster's Bible Translation AIN. I have done judgment and justice; leave me not to my oppressors. World English Bible I have done what is just and righteous. Don't leave me to my oppressors. Young's Literal Translation Ain. I have done judgment and righteousness, Leave me not to mine oppressors. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (118-121) ain feci iudicium et iustitiam ne derelinquas me his qui calumniantur me Salmos 119:121 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) He practicado el juicio y la justicia; no me abandones a mis opresores. Salmos 119:121 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ayin. He practicado el juicio y la justicia; No me abandones a mis opresores. Salmos 119:121 Spanish: Reina Valera (1909) AIN. Juicio y justicia he hecho; No me dejes á mis opresores. Salmos 119:121 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) AYIN Juicio y justicia he hecho; no me dejes a mis opresores. Salmos 119:121 Spanish: Modern El derecho y la justicia he practicado; no me abandones ante mis opresores. Psaume 119:121 French: Louis Segond (1910) J'observe la loi et la justice: Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs! Psaume 119:121 French: Darby J'ai pratiqué le jugement et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs. Psaume 119:121 French: Martin (1744) HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort. Psaume 119:121 French: Ostervald (1744) J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs. Psalm 119:121 German: Luther (1912) Ich halte über Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun. Psalm 119:121 German: Luther (1545) Ich halte über dem Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun! Psalm 119:121 German: Elberfelder (1871) Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Bedrückern! 詩 篇 119:121 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 行 過 公 平 和 公 義 , 求 你 不 要 撇 下 我 給 欺 壓 我 的 人 ! 詩 篇 119:121 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 行 过 公 平 和 公 义 , 求 你 不 要 撇 下 我 给 欺 压 我 的 人 ! 詩 篇 119:121 Chinese Bible: NCV (Simplified) 秉行 神律法确保福乐我曾秉公行义;求你不要把我撇下,交给欺压我的人。 詩 篇 119:121 Chinese Bible: NCV (Traditional) 秉行 神律法確保福樂我曾秉公行義;求你不要把我撇下,交給欺壓我的人。 AIN I have done judgment and justice leave me not to mine oppressors AIN I have done `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application judgment mishpat (mish-pawt') a verdict (favorable or unfavorable) pronounced judicially, especially a sentence or formal decree (human or (participant's) divine law, individual or collective and justice tsedeq (tseh'-dek) the right (natural, moral or legal); also (abstractly) equity or (figuratively) prosperity -- even, (that which is altogether) just(-ice), (un-)right(-eous) (cause, -ly, -ness). leave yanach (yaw-nakh') to deposit; by implication, to allow to stay me not to mine oppressors `ashaq (aw-shak') to press upon, i.e. oppress, defraud, violate, overflow -- get deceitfully, deceive, defraud, drink up, (use) oppress(-ion), -or), do violence (wrong).Psalm 119:121 Multilingual Bible Psaume 119:121 French Salmos 119:121 Biblia Paralela 詩 篇 119:121 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |