
O LORD my God if I have done this if there be iniquity in my hands O LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. my God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. if I have done `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application this if there be yesh (yaysh) entity; used adverbially or as a copula for the substantive verb; there is or are iniquity `evel (eh'-vel) (moral) evil -- iniquity, perverseness, unjust(-ly), unrighteousness(-ly); wicked(-ness). in my hands kaph (kaf) the hollow hand or palm (so of the paw of an animal, of the sole, and even of the bowl of a dish or sling, the handle of a bolt, the leaves of a palm-tree); figuratively, power
 New American Standard Bible (©1995) O LORD my God, if I have done this, If there is injustice in my hands,King James Bible O LORD my God, If I have done this; if there be iniquity in my hands; American King James Version O LORD my God, If I have done this; if there be iniquity in my hands; American Standard Version O Jehovah my God, if I have done this; If there be iniquity in my hands; Douay-Rheims Bible O Lord my God, if I have done this thing, if there be iniquity in my hands: Darby Bible Translation Jehovah my God, if I have done this, if there be iniquity in my hands; English Revised Version O LORD my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands; Webster's Bible Translation O LORD my God, if I have done this; if there is iniquity in my hands; World English Bible Yahweh, my God, if I have done this, if there is iniquity in my hands, Young's Literal Translation O Jehovah, my God, if I have done this, If there is iniquity in my hands, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (7-4) Domine Deus meus si feci istud si est iniquitas in manibus meis Salmos 7:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Oh SEÑOR, Dios mío, si yo he hecho esto, si hay en mis manos injusticia, Salmos 7:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Oh SEÑOR, Dios mío, si yo he hecho esto, Si hay en mis manos injusticia, Salmos 7:3 Spanish: Reina Valera (1909) Jehová Dios mío, si yo he hecho esto, Si hay en mis manos iniquidad; Salmos 7:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) SEÑOR Dios mío, si yo he hecho esto, si hay en mis manos iniquidad; Salmos 7:3 Spanish: Modern Oh Jehovah, Dios mío, si yo he hecho esto, si hay en mis manos iniquidad, Psaume 7:3 French: Louis Segond (1910) Eternel, mon Dieu! si j'ai fait cela, S'il y a de l'iniquité dans mes mains, Psaume 7:3 French: Darby Éternel, mon Dieu! si j'ai fait cela, s'il y a de la méchanceté dans mes mains, Psaume 7:3 French: Martin (1744) Eternel mon Dieu! si j'ai commis une telle action, s'il y a de l'iniquité dans mes mains; Psaume 7:3 French: Ostervald (1744) Éternel, mon Dieu, si j'ai fait cela, s'il y a de l'iniquité dans mes mains; Psalm 7:3 German: Luther (1912) HERR, mein Gott, habe ich solches getan und ist Unrecht in meinen Händen; Psalm 7:3 German: Luther (1545) daß sie nicht wie Löwen meine Seele erhaschen und zerreißen, weil kein Erretter da ist. Psalm 7:3 German: Elberfelder (1871) Jehova, mein Gott! wenn ich solches getan habe, wenn Unrecht in meinen Händen ist, 詩 篇 7:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 ─ 我 的 神 啊 , 我 若 行 了 這 事 , 若 有 罪 孽 在 我 手 裡 , 詩 篇 7:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 ─ 我 的 神 啊 , 我 若 行 了 这 事 , 若 有 罪 孽 在 我 手 里 , 詩 篇 7:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华我的 神啊!如果我作了这事,如果我手中有罪孽, 詩 篇 7:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華我的 神啊!如果我作了這事,如果我手中有罪孽,  Guilt Hands Iniquity Injustice O Wrong
 Guilt Hands Iniquity Injustice Wrong
 Guilt Hands Iniquity Injustice Wrong
Psalm 7:3 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |