New American Standard Bible (©1995) O let the evil of the wicked come to an end, but establish the righteous; For the righteous God tries the hearts and minds.King James Bible Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins. American King James Version Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God tries the hearts and reins. American Standard Version O let the wickedness of the wicked come to an end, but establish thou the righteous: For the righteous God trieth the minds and hearts. Douay-Rheims Bible The wickedness of sinners shall be brought to nought: and thou shalt direct the just: the searcher of hearts and reins is God. Darby Bible Translation Oh let the wrong of the wicked come to an end, and establish thou the righteous man; even thou that triest the hearts and reins, the righteous God. English Revised Version Oh let the wickedness of the wicked come to an end, but establish thou the righteous: for the righteous God trieth the hearts and reins. Webster's Bible Translation Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins. World English Bible Oh let the wickedness of the wicked come to an end, but establish the righteous; their minds and hearts are searched by the righteous God. Young's Literal Translation Let, I pray Thee be ended the evil of the wicked, And establish Thou the righteous, And a trier of hearts and reins is the righteous God. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (7-10) consumatur malum iniquorum et confirmetur iustitia probator cordis et renum Deus iustus Salmos 7:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Acabe la maldad de los impíos, mas establece tú al justo, pues el Dios justo prueba los corazones y las mentes. Salmos 7:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Que se acabe la maldad de los impíos, pero establece Tú al justo, Porque el Dios justo prueba los corazones y las mentes. Salmos 7:9 Spanish: Reina Valera (1909) Consúmase ahora la malicia de los inicuos, y establece al justo; Pues el Dios justo prueba los corazones y los riñones. Salmos 7:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Consuma ahora mal a los malos, y establece al justo; pues el Dios justo es el que prueba los corazones y los riñones. Salmos 7:9 Spanish: Modern Acábese ya la maldad de los impíos, y establece al justo; pues el Dios justo pone a prueba los corazones y las conciencias. Psaume 7:9 French: Louis Segond (1910) Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste! Psaume 7:9 French: Darby Que la malice des méchants prenne fin, je te prie, et affermis le juste, toi, le Dieu juste, qui sondes les coeurs et les reins. Psaume 7:9 French: Martin (1744) Que la malice des méchants prenne fin, et affermis le juste, toi, dis-je, qui sondes les cœurs et les reins ; ô Dieu juste! Psaume 7:9 French: Ostervald (1744) Que la malice des méchants prenne fin, et affermis le juste, toi qui sondes les cœurs et les reins, ô Dieu juste! Psalm 7:9 German: Luther (1912) Laß der Gottlosen Bosheit ein Ende werden und fördere die Gerechten; denn du prüfst Herzen und Nieren. Psalm 7:9 German: Luther (1545) Der HERR ist Richter über die Leute. Richte mich, HERR, nach meiner Gerechtigkeit und Frömmigkeit. Psalm 7:9 German: Elberfelder (1871) Laß doch ein Ende nehmen die Bosheit der Gesetzlosen, und befestige den Gerechten! Es prüft ja Herzen und Nieren der gerechte Gott. 詩 篇 7:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 願 惡 人 的 惡 斷 絕 ! 願 你 堅 立 義 人 ! 因 為 公 義 的 神 察 驗 人 的 心 腸 肺 腑 。 詩 篇 7:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 愿 恶 人 的 恶 断 绝 ! 愿 你 坚 立 义 人 ! 因 为 公 义 的 神 察 验 人 的 心 肠 肺 腑 。 詩 篇 7:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 愿恶人的恶行止息,愿你使义人坚立。公义的 神啊!你是察验人心肠肺腑的。 詩 篇 7:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 願惡人的惡行止息,願你使義人堅立。公義的 神啊!你是察驗人心腸肺腑的。 Oh let the wickedness of the wicked come to an end but establish the just for the righteous God trieth the hearts and reins Oh let the wickedness ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.). of the wicked rasha` (raw-shaw') morally wrong; concretely, an (actively) bad person -- + condemned, guilty, ungodly, wicked (man), that did wrong. come to an end gamar (gaw-mar') to end (in the sense of completion or failure) -- cease, come to an end, fail, perfect, perform. but establish kuwn (koon) to be erect (i.e. stand perpendicular); hence (causatively) to set up, in a great variety of applications the just tsaddiyq (tsad-deek') just -- just, lawful, righteous (man). for the righteous tsaddiyq (tsad-deek') just -- just, lawful, righteous (man). God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. trieth bachan (baw-khan') to test (especially metals); generally and figuratively, to investigate -- examine, prove, tempt, try (trial). the hearts libbah (lib-baw') the heart -- heart. and reins kilyah (kil-yaw') a kidney (as an essential organ); figuratively, the mind (as the interior self) -- kidneys, reins.Psalm 7:9 Multilingual Bible Psaume 7:9 French Salmos 7:9 Biblia Paralela 詩 篇 7:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |