New American Standard Bible (©1995) "Do you know the ordinances of the heavens, Or fix their rule over the earth?King James Bible Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth? American King James Version Know you the ordinances of heaven? can you set the dominion thereof in the earth? American Standard Version Knowest thou the ordinances of the heavens? Canst thou establish the dominion thereof in the earth? Douay-Rheims Bible Dost thou know the order of heaven, and canst thou set down the reason thereof on the earth? Darby Bible Translation Knowest thou the ordinances of the heavens? dost thou determine their rule over the earth? English Revised Version Knowest thou the ordinances of the heavens? canst thou establish the dominion thereof in the earth? Webster's Bible Translation Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set its dominion on the earth? World English Bible Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth? Young's Literal Translation Hast thou known the statutes of heaven? Or dost thou appoint Its dominion in the earth? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata numquid nosti ordinem caeli et pones rationem eius in terra Job 38:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Conoces tú las ordenanzas de los cielos, o fijas su dominio en la tierra? Job 38:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿Conoces tú las ordenanzas de los cielos, O fijas su dominio en la tierra? Job 38:33 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra? Job 38:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra? Job 38:33 Spanish: Modern ¿Conoces las leyes de los cielos? ¿Podrás establecer su dominio en la tierra? Job 38:33 French: Louis Segond (1910) Connais-tu les lois du ciel? Règles-tu son pouvoir sur la terre? Job 38:33 French: Darby Connais-tu les lois des cieux, ou établis-tu leur empire sur la terre? Job 38:33 French: Martin (1744) Connais-tu l'ordre des cieux, et disposeras-tu de leur gouvernement sur la terre? Job 38:33 French: Ostervald (1744) Connais-tu les lois du ciel? Ou disposes-tu de son pouvoir sur la terre? Hiob 38:33 German: Luther (1912) Weißt du des Himmels Ordnungen, oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde? Hiob 38:33 German: Luther (1545) Weißt du, wie der Himmel zu regieren ist? Oder kannst du ihn meistern auf Erden? Hiob 38:33 German: Elberfelder (1871) Kennst du die Gesetze des Himmels, oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde? 約 伯 記 38:33 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 知 道 天 的 定 例 麼 ? 能 使 地 歸 在 天 的 權 下 麼 ? 約 伯 記 38:33 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 知 道 天 的 定 例 麽 ? 能 使 地 归 在 天 的 权 下 麽 ? 約 伯 記 38:33 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你晓得天的定例吗?你能在地上建立天的权威吗? 約 伯 記 38:33 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你曉得天的定例嗎?你能在地上建立天的權威嗎? Knowest thou the ordinances of heaven canst thou set the dominion thereof in the earth Knowest yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially thou the ordinances chuqqah (khook-kaw') appointed, custom, manner, ordinance, site, statute. of heaven shamayim (shaw-mah'-yim) air, astrologer, heaven(-s). canst thou set suwm (soom) to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work. the dominion mishtar (mish-tawr') jurisdiction -- dominion. thereof in the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.Job 38:33 Multilingual Bible Job 38:33 French Job 38:33 Biblia Paralela 約 伯 記 38:33 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |