
He shall also set his face to enter with the strength of his whole kingdom and upright ones with him thus shall he do and he shall give him the daughter of women corrupting her but she shall not stand on his side neither be for him He shall also set suwm (soom) to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work. his face paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) to enter bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) with the strength toqeph (to'-kef) might or (figuratively) positiveness -- authority, power, strength. of his whole kingdom malkuwth (mal-kooth') a rule; concretely, a dominion -- empire, kingdom, realm, reign, royal. and upright ones yashar (yaw-shawr') straight -- convenient, equity, Jasher, just, meet(-est), + pleased well right(-eous), straight, (most) upright(-ly, -ness). with him thus shall he do `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application and he shall give nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) him the daughter bath (bath) apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village. of women 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman corrupting shachath (shaw-khath') to decay, i.e. (causatively) ruin -- batter, cast off, corrupt(-er, thing), destroy(-er, -uction), lose, mar, perish, spill, spoiler, utterly, waste(-r). her but she shall not stand `amad (aw-mad') to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive) on his side neither be for him
 New American Standard Bible (©1995) "He will set his face to come with the power of his whole kingdom, bringing with him a proposal of peace which he will put into effect; he will also give him the daughter of women to ruin it. But she will not take a stand for him or be on his side.King James Bible He shall also set his face to enter with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; thus shall he do: and he shall give him the daughter of women, corrupting her: but she shall not stand on his side, neither be for him. American King James Version He shall also set his face to enter with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; thus shall he do: and he shall give him the daughter of women, corrupting her: but she shall not stand on his side, neither be for him. American Standard Version And he shall set his face to come with the strength of his whole kingdom, and with him equitable conditions; and he shall perform them: and he shall give him the daughter of women, to corrupt her; but she shall not stand, neither be for him. Douay-Rheims Bible And he shall set his face to come to possess all his kingdom, and he shall make upright conditions with him: and he shall give him a daughter of women, to overthrow it: and she shall not stand, neither shall she be for him. Darby Bible Translation And he shall set his face to come with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; and he shall practise; and he shall give him the daughter of women, to corrupt her; but she shall not stand, neither shall she be for him. English Revised Version And he shall set his face to come with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; and he shall do his pleasure: and he shall give him the daughter of women, to corrupt her; but she shall not stand, neither be for him. Webster's Bible Translation He shall also set his face to enter with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; thus shall he do: and he shall give him the daughter of women, corrupting her: but she shall not stand on his side, neither be for him. World English Bible He shall set his face to come with the strength of his whole kingdom, and with him equitable conditions; and he shall perform them: and he shall give him the daughter of women, to corrupt her; but she shall not stand, neither be for him. Young's Literal Translation And he setteth his face to go in with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; and he hath wrought, and the daughter of women he giveth to him, to corrupt her; and she doth not stand, nor is for him. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ponet faciem suam ut veniat ad tenendum universum regnum eius et recta faciet cum eo et filiam feminarum dabit ei ut evertat illud et non stabit nec illius erit Daniel 11:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y afirmará su rostro para venir con el poder de todo su reino, trayendo consigo oferta de paz, lo cual llevará a cabo. También le dará una hija de las mujeres para destruirlo, pero ella no le respaldará ni se pondrá a su lado. Daniel 11:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y afirmará su rostro para venir con el poder de todo su reino, trayendo consigo oferta de paz, lo cual llevará a cabo. También le dará una hija de las mujeres para destruirlo, pero ella no le respaldará ni se pondrá a su lado. Daniel 11:17 Spanish: Reina Valera (1909) Pondrá luego su rostro para venir con el poder de todo su reino; y hará con aquél cosas rectas, y darále una hija de mujeres para trastornarla: mas no estará ni será por él. Daniel 11:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pondrá luego su rostro para venir con la potencia de todo su reino; y hará con aquél cosas rectas, y le dará una hija de sus mujeres para trastornarla; mas no estará ni será por él. Daniel 11:17 Spanish: Modern Luego se dispondrá para venir con el poder de todo su reino y hará convenios con aquél. Le dará una hija de las mujeres para destruirlo, pero no permanecerá ni tendrá resultado. Daniel 11:17 French: Louis Segond (1910) Il se proposera d'arriver avec toutes les forces de son royaume, et de conclure la paix avec le roi du midi; il lui donnera sa fille pour femme, dans l'intention d'amener sa ruine; mais cela n'aura pas lieu, et ne lui réussira pas. Daniel 11:17 French: Darby et il dirigera sa face pour venir avec les forces de tout son royaume, et des hommes droits avec lui, et il agira; et il lui donnera la fille des femmes pour la pervertir; mais elle ne tiendra pas, et elle ne sera pas pour lui. Daniel 11:17 French: Martin (1744) Puis il tournera sa face pour entrer par force dans tout le Royaume de celui-là, et ses affaires iront bien, et il fera de [grands exploits], et il lui donnera une fille de femmes, pour ruiner le Royaume; mais [cela] ne tiendra point, et elle ne sera point pour lui. Daniel 11:17 French: Ostervald (1744) Et il concevra le dessein de venir avec la force de tout son royaume, et fera un accord avec le roi du midi, et il lui donnera sa fille pour la perdre; mais cela ne lui réussira pas et ne sera pas pour lui. Daniel 11:17 German: Luther (1912) Und wird sein Angesicht richten, daß er mit der Macht seines ganzen Königreichs komme. Aber er wird sich mit ihm vertragen und wird ihm seine Tochter zum Weibe geben, daß er ihn verderbe; aber es wird ihm nicht geraten und wird nichts daraus werden. Daniel 11:17 German: Luther (1545) Und wird sein Angesicht richten, daß er mit Macht seines ganzen Königreichs komme. Aber er wird sich mit ihm vertragen und wird ihm seine Tochter zum Weibe geben, daß er ihn verderbe; aber es wird ihm nicht geraten, und wird nichts daraus werden. Daniel 11:17 German: Elberfelder (1871) Und er wird sein Angesicht darauf richten, mit der Macht seines ganzen Reiches zu kommen, indem er einen Ausgleich im Sinne hat, und er wird ihn bewirken; und er wird ihm (dem König des Südens) eine Tochter der Weiber geben, zu ihrem Verderben; und sie wird nicht bestehen und wird nichts für ihn sein. 但 以 理 書 11:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 必 定 意 用 全 國 之 力 而 來 , 立 公 正 的 約 , 照 約 而 行 , 將 自 己 的 女 兒 給 南 方 王 為 妻 , 想 要 敗 壞 他 ( 或 譯 : 埃 及 ) , 這 計 卻 不 得 成 就 , 與 自 己 毫 無 益 處 。 但 以 理 書 11:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 必 定 意 用 全 国 之 力 而 来 , 立 公 正 的 约 , 照 约 而 行 , 将 自 己 的 女 儿 给 南 方 王 为 妻 , 想 要 败 坏 他 ( 或 译 : 埃 及 ) , 这 计 却 不 得 成 就 , 与 自 己 毫 无 益 处 。 但 以 理 書 11:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他决意倾全国的力量而来,但他先和南方王修好,把自己的女儿给南方王为妻,好毁灭南国;可是他的计划没有成功,他自己也得不到什么好处。 但 以 理 書 11:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他決意傾全國的力量而來,但他先和南方王修好,把自己的女兒給南方王為妻,好毀滅南國;可是他的計劃沒有成功,他自己也得不到甚麼好處。  Advantage Agreement Alliance Bring Bringing Conditions Corrupt Corrupting Daughter Destroy Destruction Effect Enter Entire Equitable Face Giveth Kingdom Marriage Ones Order Overthrow Peace Perform Plans Power Practise Proposal Purpose Ruin Setteth South Stand Strength Succeed Terms Thus Upright Women Wrought
 Advantage Agreement Alliance Conditions Corrupt Corrupting Daughter Destroy Destruction Determine Enter Entire Face Help Kingdom Marriage Ones Order Overthrow Peace Perform Plans Power Practise Proposal Purpose Side South Stand Strength Succeed Upright Whole Women
 Advantage Agreement Alliance Conditions Corrupt Corrupting Daughter Destroy Destruction Determine Enter Entire Face Help Kingdom Marriage Ones Order Overthrow Peace Perform Plans Power Practise Proposal Purpose Side South Stand Strength Succeed Upright Whole Women
Daniel 11:17 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |