
Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem and the king and his princes his wives and his concubines drank in them Then 'edayin (ed-ah'-yin) then (of time) -- now, that time, then. they brought 'athah (aw-thaw') (be-)come, bring. the golden dhab (deh-hab') gold -- gold(-en). vessels ma'n (mawn) a utensil -- vessel. that were taken nphaq (nef-ak') to issue; causatively, to bring out -- come (go, take) forth (out). out of min (min) according, after, + because, + before, by, for, from, him, more than, (out) of, part, since, these, to, upon, + when. the temple heykal (hay-kal') palace, temple. of the house bayith (bah-yith) house. of God 'elahh (el-aw') God -- God, god. which was at Jerusalem Yruwshalem (yer-oo-shaw-lame') (Chald) and the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. and his princes rabrban (rab-reb-awn') a magnate -- lord, prince. his wives shegal (shay-gawl') a (legitimate) queen -- wife. and his concubines lchenah (lekh-ay-naw') a concubine -- concubine. drank shthah (sheth-aw') drink. in them
 New American Standard Bible (©1995) Then they brought the gold vessels that had been taken out of the temple, the house of God which was in Jerusalem; and the king and his nobles, his wives and his concubines drank from them.King James Bible Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king, and his princes, his wives, and his concubines, drank in them. American King James Version Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king, and his princes, his wives, and his concubines, drank in them. American Standard Version Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king and his lords, his wives and his concubines, drank from them. Douay-Rheims Bible Then were the golden and silver vessels brought, which he had brought away out of the temple that was in Jerusalem: and the king and his nobles, his wives and his concubines, drank in them. Darby Bible Translation Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king and his nobles, his wives and his concubines, drank in them. English Revised Version Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king and his lords, his wives and his concubines, drank in them. Webster's Bible Translation Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king, and his princes, his wives, and his concubines, drank in them. World English Bible Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king and his lords, his wives and his concubines, drank from them. Young's Literal Translation Then they have brought in the vessels of gold that had been taken out of the temple of the house of God that is in Jerusalem, and drunk with them have the king and his great men, his wives and his concubines; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tunc adlata sunt vasa aurea quae asportaverat de templo quod fuerat in Hierusalem et biberunt in eis rex et optimates eius uxores et concubinae illius Daniel 5:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces trajeron los vasos de oro que habían sido sacados del templo, la casa de Dios que estaba en Jerusalén, y el rey y sus nobles, sus mujeres y sus concubinas bebieron en ellos. Daniel 5:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces trajeron los vasos de oro que habían sido sacados del templo, la casa de Dios que estaba en Jerusalén, y el rey y sus nobles, sus mujeres y sus concubinas bebieron en ellos. Daniel 5:3 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces fueron traídos los vasos de oro que habían traído del templo de la casa de Dios que estaba en Jerusalem, y bebieron con ellos el rey y sus príncipes, sus mujeres y sus concubinas. Daniel 5:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces fueron traídos los vasos de oro que habían traído del Templo de la Casa de Dios que estaba en Jerusalén, y bebieron con ellos el rey y sus príncipes, sus mujeres y sus concubinas. Daniel 5:3 Spanish: Modern Entonces fueron traídos los utensilios de oro que habían tomado del santuario de la casa de Dios que estaba en Jerusalén; y bebieron de ellos el rey, sus nobles, sus mujeres y sus concubinas. Daniel 5:3 French: Louis Segond (1910) Alors on apporta les vases d'or qui avaient été enlevés du temple, de la maison de Dieu à Jérusalem; et le roi et ses grands, ses femmes et ses concubines, s'en servirent pour boire. Daniel 5:3 French: Darby Alors on apporta les vases d'or qu'on avait tirés du temple de la maison de Dieu, qui était à Jérusalem; et le roi et ses grands, ses femmes et ses concubines, y burent. Daniel 5:3 French: Martin (1744) Alors furent apportés les vaisseaux d'or qu'on avait tirés du Temple de la maison de Dieu qui était à Jérusalem, et le Roi, et ses gentilshommes, ses femmes, et ses concubines y burent. Daniel 5:3 French: Ostervald (1744) Alors on apporta les vases d'or qui avaient été enlevés du temple, de la maison de Dieu, à Jérusalem; et le roi et ses grands, ses femmes et ses concubines y burent. Daniel 5:3 German: Luther (1912) Also wurden hergebracht die goldenen Gefäße, die aus dem Tempel, aus dem Hause Gottes zu Jerusalem, genommen waren; und der König, seine Gewaltigen, seine Weiber und Kebsweiber tranken daraus. Daniel 5:3 German: Luther (1545) Also wurden hergebracht die güldenen Gefäße, die aus dem Tempel, aus dem Hause Gottes zu Jerusalem, genommen wären; und der König, seine Gewaltigen, seine Weiber und Kebsweiber tranken daraus. Daniel 5:3 German: Elberfelder (1871) Dann brachte man die goldenen Gefäße, welche man aus dem Tempel des Hauses Gottes zu Jerusalem weggenommen hatte; und der König und seine Gewaltigen, seine Frauen und seine Kebsweiber tranken daraus. 但 以 理 書 5:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 於 是 他 們 把 耶 路 撒 冷 神 殿 庫 房 中 所 掠 的 金 器 皿 拿 來 , 王 和 大 臣 、 皇 后 、 妃 嬪 就 用 這 器 皿 飲 酒 。 但 以 理 書 5:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 於 是 他 们 把 耶 路 撒 冷 神 殿 库 房 中 所 掠 的 金 器 皿 拿 来 , 王 和 大 臣 、 皇 后 、 妃 嫔 就 用 这 器 皿 饮 酒 。 但 以 理 書 5:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是人把从耶路撒冷圣殿里,就是 神的殿里,掠来的金银器皿拿来;王和他的大臣、妻妾、妃嫔就用这些器皿来喝酒。 但 以 理 書 5:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是人把從耶路撒冷聖殿裡,就是 神的殿裡,掠來的金銀器皿拿來;王和他的大臣、妻妾、妃嬪就用這些器皿來喝酒。  Concubines Consorts Drank Drunk Goblets Gold Golden Jerusalem Lords Nobles Princes Silver Temple Vessels Wine Wives Women
 Concubines Consorts Drank Drunk Goblets Gold Golden Great House Jerusalem Lords Nobles Princes Silver Temple Vessels Wine Wives Women
 Concubines Consorts Drank Drunk Goblets Gold Golden Great House Jerusalem Lords Nobles Princes Silver Temple Vessels Wine Wives Women
Daniel 5:3 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |