New American Standard Bible (©1995) "After an alliance is made with him he will practice deception, and he will go up and gain power with a small force of people.King James Bible And after the league made with him he shall work deceitfully: for he shall come up, and shall become strong with a small people. American King James Version And after the league made with him he shall work deceitfully: for he shall come up, and shall become strong with a small people. American Standard Version And after the league made with him he shall work deceitfully; for he shall come up, and shall become strong, with a small people. Douay-Rheims Bible And after friendships, he will deal deceitfully with him: and he shall go up, and shall overcome with a small people. Darby Bible Translation And after the league made with him he shall work deceitfully, and he shall come up, and shall become strong with a small people. English Revised Version And after the league made with him he shall work deceitfully: for he shall come up, and shall become strong, with a small people. Webster's Bible Translation And after the league made with him he shall work deceitfully: for he shall come up, and shall become strong with a small people. World English Bible After the treaty made with him he shall work deceitfully; for he shall come up, and shall become strong, with a small people. Young's Literal Translation And after they join themselves unto him, he worketh deceit, and hath increased, and hath been strong by a few of the nation. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et post amicitias cum eo faciet dolum et ascendet et superabit in modico populo Daniel 11:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y después que se haya hecho alianza con él, actuará con engaño, y subirá y ganará poder con poca gente. Daniel 11:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y después que se haya hecho alianza con él, actuará con engaño, y subirá y ganará poder con poca gente. Daniel 11:23 Spanish: Reina Valera (1909) Y después de los conciertos con él, él hará engaño, y subirá, y saldrá vencedor con poca gente. Daniel 11:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y después de la unión con él, él hará engaño, y subirá, y saldrá vencedor con poca gente. Daniel 11:23 Spanish: Modern Y después que hayan hecho alianza con él, hará engaño: Subirá y saldrá vencedor con poca gente. Daniel 11:23 French: Louis Segond (1910) Après qu'on se sera joint à lui, il usera de tromperie; il se mettra en marche, et il aura le dessus avec peu de monde. Daniel 11:23 French: Darby Et dès qu'il sera associé à lui, il agira avec fraude, et il montera, et sera fort avec peu de gens. Daniel 11:23 French: Martin (1744) Mais après les accords faits avec lui, il usera de tromperie, et il montera, et se renforcera avec peu de gens. Daniel 11:23 French: Ostervald (1744) Et après l'accord fait avec lui, il usera de tromperie, et il montera, et il aura le dessus avec peu de gens. Daniel 11:23 German: Luther (1912) Denn nachdem er mit ihm befreundet ist, wird er listig gegen ihn handeln und wird heraufziehen und mit geringem Volk ihn überwältigen, Daniel 11:23 German: Luther (1545) Denn nachdem er mit ihm befreundet ist, wird er listiglich gegen ihn handeln; und wird heraufziehen und mit geringem Volk ihn überwältigen. Daniel 11:23 German: Elberfelder (1871) Denn seitdem er sich mit ihm verbündet hat, wird er Trug üben, und wird hinaufziehen und mit wenig Volk Macht gewinnen. 但 以 理 書 11:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 與 那 君 結 盟 之 後 , 他 必 行 詭 詐 , 因 為 他 必 上 來 以 微 小 的 軍 ( 原 文 是 民 ) 成 為 強 盛 。 但 以 理 書 11:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 与 那 君 结 盟 之 後 , 他 必 行 诡 诈 , 因 为 他 必 上 来 以 微 小 的 军 ( 原 文 是 民 ) 成 为 强 盛 。 但 以 理 書 11:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他结盟以后,就必行诡诈;他虽然只有少数的国民,却渐渐强盛起来。 但 以 理 書 11:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他結盟以後,就必行詭詐;他雖然只有少數的國民,卻漸漸強盛起來。 |