New American Standard Bible (©1995) In those days, I, Daniel, had been mourning for three entire weeks.King James Bible In those days I Daniel was mourning three full weeks. American King James Version In those days I Daniel was mourning three full weeks. American Standard Version In those days I, Daniel, was mourning three whole weeks. Douay-Rheims Bible In those days I Daniel mourned the days of three weeks. Darby Bible Translation In those days I Daniel was mourning three full weeks: English Revised Version In those days I Daniel was mourning three whole weeks. Webster's Bible Translation In those days I Daniel was mourning three full weeks. World English Bible In those days I, Daniel, was mourning three whole weeks. Young's Literal Translation 'In those days, I, Daniel, have been mourning three weeks of days; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata in diebus illis ego Danihel lugebam trium ebdomadarum diebus Daniel 10:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) En aquellos días, yo, Daniel, había estado en duelo durante tres semanas completas. Daniel 10:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) En aquellos días, yo, Daniel, había estado en duelo durante tres semanas completas. Daniel 10:2 Spanish: Reina Valera (1909) En aquellos días yo Daniel me contristé por espacio de tres semanas. Daniel 10:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) En aquellos días yo, Daniel, me contristé tres semanas de días. Daniel 10:2 Spanish: Modern En aquellos días yo, Daniel, estaba de duelo durante tres semanas. Daniel 10:2 French: Louis Segond (1910) En ce temps-là, moi, Daniel, je fus trois semaines dans le deuil. Daniel 10:2 French: Darby En ces jours-là, moi Daniel, je menai deuil trois semaines entières; Daniel 10:2 French: Martin (1744) En ce temps-là, moi Daniel je fus en deuil pendant trois semaines entières; Daniel 10:2 French: Ostervald (1744) En ce temps-là, moi Daniel, je fus dans le deuil pendant trois semaines. Daniel 10:2 German: Luther (1912) Zur selben Zeit war ich, Daniel, traurig drei Wochen lang. Daniel 10:2 German: Luther (1545) Zur selbigen Zeit war ich, Daniel, traurig drei Wochen lang. Daniel 10:2 German: Elberfelder (1871) In selbigen Tagen trauerte ich, Daniel, drei volle Wochen. 但 以 理 書 10:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 當 那 時 , 我 ─ 但 以 理 悲 傷 了 三 個 七 日 。 但 以 理 書 10:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 当 那 时 , 我 ─ 但 以 理 悲 伤 了 三 个 七 日 。 但 以 理 書 10:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 悲哀禁食那时,我但以理悲伤了三个星期。 但 以 理 書 10:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 悲哀禁食那時,我但以理悲傷了三個星期。 In those days I Daniel was mourning three full weeks In those days yowm (yome) a day (as the warm hours), I Daniel Daniye'l (daw-nee-yale') judge of God; Daniel or Danijel, the name of two Israelites -- Daniel. was mourning 'abal (aw-bal') to bewail -- lament, mourn. three shalowsh (shaw-loshe') masculine shlowshah {shel-o-shaw'}; or shloshah {shel-o-shaw'}; a primitive number; three; occasionally (ordinal) third, or (multipl.) thrice full yowm (yome) a day (as the warm hours), weeks shabuwa` (shaw-boo'-ah) literal, sevened, i.e. a week (specifically, of years) -- seven, week.Daniel 10:2 Multilingual Bible Daniel 10:2 French Daniel 10:2 Biblia Paralela 但 以 理 書 10:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |