Nehemiah 1:4

Continued
Earth
Fasted
Fasting
Food
Heard
Hearing
Heaven
Heavens
Mourned
Prayed
Praying
Sat
Seated
Sorrow
Weep
Weeping
Wept
Words

Continued
Fasted
Fasting
Hearing
Heaven
Heavens
Mourn
Mourned
Myself
Pass
Prayed
Prayer
Praying
Sat
Seated
Sorrow
Taking
Weep
Weeping
Wept

Continued
Fasted
Fasting
Hearing
Heaven
Heavens
Mourn
Mourned
Myself
Pass
Prayed
Prayer
Praying
Sat
Seated
Sorrow
Taking
Weep
Weeping
Wept
<< Nehemiah 1:4 >>
New American Standard Bible (©1995)
When I heard these words, I sat down and wept and mourned for days; and I was fasting and praying before the God of heaven.

King James Bible
And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days, and fasted, and prayed before the God of heaven,

American King James Version
And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days, and fasted, and prayed before the God of heaven,

American Standard Version
And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days; and I fasted and prayed before the God of heaven,

Douay-Rheims Bible
And when I had heard these words, I sat down, and wept, and mourned for many days: and I fasted, and prayed before the face of the God of heaven.

Darby Bible Translation
And it came to pass, when I heard these words, that I sat and wept, and mourned for days, and fasted, and prayed before the God of the heavens,

English Revised Version
And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days; and I fasted and prayed before the God of heaven,

Webster's Bible Translation
And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days, and fasted, and prayed before the God of heaven,

World English Bible
It happened, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days; and I fasted and prayed before the God of heaven,

Young's Literal Translation
And it cometh to pass, at my hearing these words, I have sat down, and I weep and mourn for days, and I am fasting and praying before the God of the heavens.

נחמיה 1:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֞י כְּשָׁמְעִ֣י ׀ אֶת־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֗לֶּה יָשַׁ֙בְתִּי֙ וָֽאֶבְכֶּ֔ה וָאֶתְאַבְּלָ֖ה יָמִ֑ים וָֽאֱהִ֥י צָם֙ וּמִתְפַּלֵּ֔ל לִפְנֵ֖י אֱלֹהֵ֥י הַשָּׁמָֽיִם׃

נחמיה 1:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויהי כשמעי ׀ את־הדברים האלה ישבתי ואבכה ואתאבלה ימים ואהי צם ומתפלל לפני אלהי השמים׃

נחמיה 1:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיְהִי כְּשָׁמְעִי ׀ אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה יָשַׁבְתִּי וָאֶבְכֶּה וָאֶתְאַבְּלָה יָמִים וָאֱהִי צָם וּמִתְפַּלֵּל לִפְנֵי אֱלֹהֵי הַשָּׁמָיִם׃

נחמיה 1:4 Hebrew Bible
ויהי כשמעי את הדברים האלה ישבתי ואבכה ואתאבלה ימים ואהי צם ומתפלל לפני אלהי השמים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
cumque audissem verba huiuscemodi sedi et flevi et luxi diebus et ieiunabam et orabam ante faciem Dei caeli

Nehemías 1:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y cuando oí estas palabras, me senté y lloré, e hice duelo algunos días, y estuve ayunando y orando delante del Dios del cielo.

Nehemías 1:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Cuando oí estas palabras, me senté y lloré; hice duelo algunos días, y estuve ayunando y orando delante del Dios del cielo.

Nehemías 1:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Y fué que, como yo oí estas palabras, sentéme y lloré, y enlutéme por algunos días, y ayuné y oré delante del Dios de los cielos.

Nehemías 1:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y fue que, cuando yo oí estas palabras, me senté y lloré, y me enluté por algunos días, y ayuné y oré delante del Dios de los cielos.

Nehemías 1:4 Spanish: Modern
Cuando escuché estas palabras, me senté, lloré e hice duelo por algunos días. Ayuné y oré delante del Dios de los cielos,

Néhémie 1:4 French: Louis Segond (1910)
Lorsque j'entendis ces choses, je m'assis, je pleurai, et je fus plusieurs jours dans la désolation. Je jeûnai et je priai devant le Dieu des cieux,

Néhémie 1:4 French: Darby
Et lorsque j'entendis ces paroles, je m'assis et je pleurai; et je menai deuil plusieurs jours, et je jeûnai, et je priai le Dieu des cieux, et je dis:

Néhémie 1:4 French: Martin (1744)
Or il arriva que dès que j'eus entendu ces paroles, je m'assis, je pleurai, je menai deuil quelques jours, je jeûnai, et je fis ma prière devant le Dieu des cieux;

Néhémie 1:4 French: Ostervald (1744)
Lorsque j'eus entendu ces paroles, je m'assis, je pleurai, et je fus dans le deuil plusieurs jours; je jeûnai, et je fis ma prière devant le Dieu des cieux;

Nehemia 1:4 German: Luther (1912)
Da ich aber solche Worte hörte, saß ich und weinte und trug Leid etliche Tage und fastete und betete vor dem Gott des Himmels

Nehemia 1:4 German: Luther (1545)
Da ich aber solche Worte hörete, saß ich und weinete und trug Leid zween Tage; und fastete und betete vor dem Gott vom Himmel

Nehemia 1:4 German: Elberfelder (1871)
Und es geschah, als ich diese Worte hörte, setzte ich mich hin und weinte und trug Leid tagelang; und ich fastete und betete vor dem Gott des Himmels und sprach:

尼 希 米 記 1:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 聽 見 這 話 , 就 坐 下 哭 泣 , 悲 哀 幾 日 , 在 天 上 的   神 面 前 禁 食 祈 禱 , 說 :

尼 希 米 記 1:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 听 见 这 话 , 就 坐 下 哭 泣 , 悲 哀 几 日 , 在 天 上 的   神 面 前 禁 食 祈 祷 , 说 :

尼 希 米 記 1:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
尼希米为耶路撒冷禁食祷告我听见了这些事,就坐下哭泣,悲伤了好几天,在天上的 神面前禁食祷告,

尼 希 米 記 1:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
尼希米為耶路撒冷禁食禱告我聽見了這些事,就坐下哭泣,悲傷了好幾天,在天上的 神面前禁食禱告,
And it came to pass when I heard these words that I sat down and wept and mourned certain days and fasted and prayed before the God of heaven


And it came to pass when I heard
shama`  (shaw-mah')
to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.)
these words
dabar  (daw-baw')
a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause
that I sat down
yashab  (yaw-shab')
to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry
and wept
bakah  (baw-kaw')
to weep; generally to bemoan -- at all, bewail, complain, make lamentation, more, mourn, sore, with tears, weep.
and mourned
'abal  (aw-bal')
to bewail -- lament, mourn.
certain days
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
and fasted
tsuwm  (tsoom)
to cover over (the mouth), i.e. to fast -- at all, fast.
and prayed
palal  (paw-lal')
to judge (officially or mentally); by extension, to intercede, pray -- intreat, judge(-ment), (make) pray(-er, -ing), make supplication.
before
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
the God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
of heaven
shamayim  (shaw-mah'-yim)
air, astrologer, heaven(-s).

Nehemiah 1:4 Multilingual Bible

Néhémie 1:4 French

Nehemías 1:4 Biblia Paralela

尼 希 米 記 1:4 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Continued
Earth
Fasted
Fasting
Food
Heard
Hearing
Heaven
Heavens
Mourned
Prayed
Praying
Sat
Seated
Sorrow
Weep
Weeping
Wept
Words

Continued
Fasted
Fasting
Hearing
Heaven
Heavens
Mourn
Mourned
Myself
Pass
Prayed
Prayer
Praying
Sat
Seated
Sorrow
Taking
Weep
Weeping
Wept

Continued
Fasted
Fasting
Hearing
Heaven
Heavens
Mourn
Mourned
Myself
Pass
Prayed
Prayer
Praying
Sat
Seated
Sorrow
Taking
Weep
Weeping
Wept