New American Standard Bible (©1995) David therefore inquired of God for the child; and David fasted and went and lay all night on the ground.King James Bible David therefore besought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night upon the earth. American King James Version David therefore sought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night on the earth. American Standard Version David therefore besought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night upon the earth. Douay-Rheims Bible And David besought the Lord for the child: and David kept a fast, and going in by himself lay upon the ground. Darby Bible Translation And David besought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night on the earth. English Revised Version David therefore besought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night upon the earth. Webster's Bible Translation David therefore besought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night upon the earth. World English Bible David therefore begged God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night on the earth. Young's Literal Translation and David seeketh God for the youth, and David keepeth a fast, and hath gone in and lodged, and lain on the earth. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata deprecatusque est David Dominum pro parvulo et ieiunavit David ieiunio et ingressus seorsum iacuit super terram 2 Samuel 12:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) David rogó a Dios por el niño; y ayunó, y fue y pasó la noche acostado en el suelo. 2 Samuel 12:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) David rogó a Dios por el niño; y ayunó, y fue y pasó la noche acostado en el suelo. 2 Samuel 12:16 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces rogó David á Dios por el niño; y ayunó David, recogióse, y pasó la noche acostado en tierra. 2 Samuel 12:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces rogó David a Dios por el niño; y ayunó David, y vino, y pasó la noche acostado en tierra. 2 Samuel 12:16 Spanish: Modern David rogó a Dios por el niño. David ayunó, entró y pasó la noche acostado en el suelo. 2 Samuel 12:16 French: Louis Segond (1910) David pria Dieu pour l'enfant, et jeûna; et quand il rentra, il passa la nuit couché par terre. 2 Samuel 12:16 French: Darby Et David supplia Dieu pour l'enfant, et David jeûna; et il alla et passa la nuit couché sur la terre. 2 Samuel 12:16 French: Martin (1744) Et David pria Dieu pour l'enfant, il jeûna et il passa la nuit couché sur la terre. 2 Samuel 12:16 French: Ostervald (1744) Et David pria Dieu pour l'enfant, et David jeûna; puis il rentra et passa la nuit couché sur la terre. 2 Samuel 12:16 German: Luther (1912) Und David suchte Gott um des Knäbleins willen und fastete und ging hinein und lag über Nacht auf der Erde. 2 Samuel 12:16 German: Luther (1545) Und David ersuchte Gott um das Knäblein und fastete; und ging hinein und lag über Nacht auf der Erde. 2 Samuel 12:16 German: Elberfelder (1871) Und David suchte Gott um des Knaben willen; und David fastete und ging hinein und lag über Nacht auf der Erde. 撒 母 耳 記 下 12:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 以 大 衛 為 這 孩 子 懇 求 神 , 而 且 禁 食 , 進 入 內 室 , 終 夜 躺 在 地 上 。 撒 母 耳 記 下 12:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 以 大 卫 为 这 孩 子 恳 求 神 , 而 且 禁 食 , 进 入 内 室 , 终 夜 躺 在 地 上 。 撒 母 耳 記 下 12:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 大卫的儿子病逝大卫为那孩子恳求 神,并且禁食。他进房里去,终夜躺在地上。 撒 母 耳 記 下 12:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 大衛的兒子病逝大衛為那孩子懇求 神,並且禁食。他進房裡去,終夜躺在地上。 David therefore besought God for the child and David fasted __ and went in and lay all night upon the earth David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. therefore besought baqash (baw-kash') to search out (by any method, specifically in worship or prayer); by implication, to strive after God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. for the child na`ar (nah'-ar) babe, boy, child, damsel (from the margin), lad, servant, young (man). and David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. fasted tsuwm (tsoom) to cover over (the mouth), i.e. to fast -- at all, fast. tsowm (tsome) a fast: --fast(-ing). and went in bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) and lay shakab (shaw-kab') to lie down (for rest, sexual connection, decease or any other purpose) all night luwn (loon) to stop (usually over night); by implication, to stay permanently; hence (in a bad sense) to be obstinate (especially in words, to complain) upon the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.2 Samuel 12:16 Multilingual Bible 2 Samuel 12:16 French 2 Samuel 12:16 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 下 12:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |