New American Standard Bible (©1995) Then the commanders of the Philistines went out to battle, and it happened as often as they went out, that David behaved himself more wisely than all the servants of Saul. So his name was highly esteemed.King James Bible Then the princes of the Philistines went forth: and it came to pass, after they went forth, that David behaved himself more wisely than all the servants of Saul; so that his name was much set by. American King James Version Then the princes of the Philistines went forth: and it came to pass, after they went forth, that David behaved himself more wisely than all the servants of Saul; so that his name was much set by. American Standard Version Then the princes of the Philistines went forth: and it came to pass, as often as they went forth, that David behaved himself more wisely than all the servants of Saul; so that his name was much set by. Douay-Rheims Bible And the princes of the Philistines went forth: and from the beginning of their going forth, David behaved himself more wisely than all the servants of Saul, and his name became very famous. Darby Bible Translation And the princes of the Philistines went forth; and it came to pass, whenever they went forth, that David succeeded better than all the servants of Saul; and his name was much esteemed. English Revised Version Then the princes of the Philistines went forth: and it came to pass, as often as they went forth, that David behaved himself more wisely than all the servants of Saul; so that his name was much set by. Webster's Bible Translation Then the princes of the Philistines went forth: and it came to pass after they went forth, that David behaved himself more wisely than all the servants of Saul; so that his name was much esteemed. World English Bible Then the princes of the Philistines went forth: and it happened, as often as they went forth, that David behaved himself more wisely than all the servants of Saul; so that his name was highly esteemed. Young's Literal Translation And the princes of the Philistines come out, and it cometh to pass from the time of their coming out, David hath acted more wisely than any of the servants of Saul, and his name is very precious. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et egressi sunt principes Philisthinorum a principio autem egressionis eorum prudentius se gerebat David quam omnes servi Saul et celebre factum est nomen eius nimis 1 Samuel 18:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y salían los jefes de los filisteos a campaña , y sucedía que cada vez que salían, David se comportaba con más sabiduría que todos los siervos de Saúl, por lo cual su nombre era muy estimado. 1 Samuel 18:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y salían los capitanes de los Filisteos a campaña , y sucedía que cada vez que salían, David se comportaba con más sabiduría que todos los siervos de Saúl, por lo cual su nombre era muy estimado. 1 Samuel 18:30 Spanish: Reina Valera (1909) Y salían los príncipes de los Filisteos; y como ellos salían, portábase David más prudentemente que todos los siervos de Saúl: y era su nombre muy ilustre. 1 Samuel 18:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y salían los príncipes de los filisteos; y cuando ellos salían, se portaba David más prudentemente que todos los siervos de Saúl; y era su nombre muy ilustre. 1 Samuel 18:30 Spanish: Modern Los jefes de los filisteos continuaron saliendo a la guerra. Y sucedía que cada vez que lo hacían, David tenía más éxito que todos los servidores de Saúl, por lo que su nombre se hizo muy apreciado. 1 Samuel 18:30 French: Louis Segond (1910) Les princes des Philistins faisaient des excursions; et chaque fois qu'ils sortaient, David avait plus de succès que tous les serviteurs de Saül, et son nom devint très célèbre. 1 Samuel 18:30 French: Darby Or les chefs des Philistins entrèrent en campagne; et chaque fois qu'ils entraient en campagne, David prospérait plus que tous les serviteurs de Saül; et son nom fut en grande estime. 1 Samuel 18:30 French: Martin (1744) Or les capitaines des Philistins sortirent [en campagne], et dès qu'ils furent sortis, David réussit mieux que tous les serviteurs de Saül; et son nom fut en fort grande estime. 1 Samuel 18:30 German: Luther (1912) Und da der Philister Fürsten auszogen, handelte David klüglicher denn alle Knechte Sauls, wenn sie auszogen, daß sein Name hoch gepriesen ward. {~} 1 Samuel 18:30 German: Luther (1545) Und da der Philister Fürsten auszogen, handelte David klüglicher denn alle Knechte Sauls, wenn sie auszogen, daß sein Name hochgepreiset ward. 1 Samuel 18:30 German: Elberfelder (1871) Und die Fürsten der Philister zogen aus; und es geschah, so oft sie auszogen, hatte David mehr Gelingen als alle Knechte Sauls, und sein Name wurde sehr geachtet. 撒 母 耳 記 上 18:30 Chinese Bible: Union (Traditional) 每 逢 非 利 士 軍 長 出 來 打 仗 , 大 衛 比 掃 羅 的 臣 僕 做 事 精 明 , 因 此 他 的 名 被 人 尊 重 。 撒 母 耳 記 上 18:30 Chinese Bible: Union (Simplified) 每 逢 非 利 士 军 长 出 来 打 仗 , 大 卫 比 扫 罗 的 臣 仆 做 事 精 明 , 因 此 他 的 名 被 人 尊 重 。 Then the princes of the Philistines went forth and it came to pass after they went forth that David behaved himself more wisely than all the servants of Saul so that his name was much set by Then the princes sar (sar) a head person (of any rank or class) -- captain (that had rule), chief (captain), general, governor, keeper, lord, (-task-)master, prince(-ipal), ruler, steward. of the Philistines Plishtiy (pel-ish-tee') a Pelishtite or inhabitant of Pelesheth -- Philistine. went forth yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. and it came to pass after day (dahee) enough (as noun or adverb), used chiefly with preposition in phrases they went forth yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. that David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. behaved himself more wisely sakal (saw-kal') to be (causatively, make or act) circumspect and hence, intelligent than all the servants `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. of Saul Sha'uwl (shaw-ool') asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites -- Saul, Shaul. so that his name shem (shame) an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report. was much m`od (meh-ode') vehemence, i.e. (with or without preposition) vehemently; by implication, wholly, speedily, etc. set by yaqar (yaw-kar') apparently, to be heavy, i.e. (figuratively) valuable; causatively, to make rare (figuratively, to inhibit) -- be (make) precious, be prized, be set by, withdraw.1 Samuel 18:30 Multilingual Bible 1 Samuel 18:30 French 1 Samuel 18:30 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 上 18:30 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |