New American Standard Bible (©1995) "Therefore, flee to your place now. I said I would honor you greatly, but behold, the LORD has held you back from honor."King James Bible Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honor; but, lo, the LORD hath kept thee back from honor. American King James Version Therefore now flee you to your place: I thought to promote you to great honor; but, see, the LORD has kept you back from honor. American Standard Version Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honor; but, lo, Jehovah hath kept thee back from honor. Douay-Rheims Bible Return to thy place. I had determined indeed greatly to honour thee, but the Lord hath deprived thee of the honour designed for thee. Darby Bible Translation And now flee thou to thy place; I said I would very highly honour thee, and behold, Jehovah has kept thee back from honour. English Revised Version Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honour; but, lo, the LORD hath kept thee back from honour. Webster's Bible Translation Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee to great honor; but lo, the LORD hath kept thee back from honor. World English Bible Therefore now flee you to your place! I thought to promote you to great honor; but, behold, Yahweh has kept you back from honor." Young's Literal Translation and now, flee for thyself unto thy place; I have said, I do greatly honour thee, and lo, Jehovah hath kept thee back from honour.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata revertere ad locum tuum decreveram quidem magnifice honorare te sed Dominus privavit te honore disposito Números 24:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ahora pues, huye a tu lugar. Yo dije que te colmaría de honores, pero mira, el SEÑOR te ha privado de honores. Números 24:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Ahora pues, huye a tu lugar. Yo dije que te colmaría de honores, pero mira, el SEÑOR te ha privado de honores." Números 24:11 Spanish: Reina Valera (1909) Húyete, por tanto, ahora á tu lugar: yo dije que te honraría, mas he aquí que Jehová te ha privado de honra. Números 24:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Huye, por tanto, ahora a tu lugar; yo dije que te honraría, mas he aquí que el SEÑOR te ha privado de honra. Números 24:11 Spanish: Modern ¡Ahora lárgate a tu lugar! Yo dije que te llenaría de honores, pero he aquí Jehovah te ha privado de honores. Nombres 24:11 French: Louis Segond (1910) Fuis maintenant, va-t'en chez toi! J'avais dit que je te rendrais des honneurs, mais l'Eternel t'empêche de les recevoir. Nombres 24:11 French: Darby Et maintenant, fuis en ton lieu. J'avais dit que je te comblerais d'honneurs; et voici, l'Éternel t'a empêché d'en recevoir. Nombres 24:11 French: Martin (1744) Or maintenant fuis t'en en ton pays. J'avais dit que je te donnerais une grande récompense; mais voici, l'Eternel t'a empêché d'être récompensé. Nombres 24:11 French: Ostervald (1744) Et maintenant, fuis dans ton pays! J'avais dit que je te ferais beaucoup d'honneurs; mais voici, l'Éternel t'a empêché d'être honoré. 4 Mose 24:11 German: Luther (1912) Und nun hebe dich an deinen Ort! Ich gedachte, ich wollte dich ehren; aber der HERR hat dir die Ehre verwehrt. 4 Mose 24:11 German: Luther (1545) Und nun heb dich an deinen Ort. Ich gedachte, ich wollte dich ehren; aber der HERR hat dir die Ehre verwehret. 4 Mose 24:11 German: Elberfelder (1871) Und nun fliehe an deinen Ort. Ich hatte gesagt, ich wolle dich hoch ehren; und siehe, Jehova hat dir die Ehre verwehrt. 民 數 記 24:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 如 今 你 快 回 本 地 去 罷 ! 我 想 使 你 得 大 尊 榮 , 耶 和 華 卻 阻 止 你 不 得 尊 榮 。 民 數 記 24:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 如 今 你 快 回 本 地 去 罢 ! 我 想 使 你 得 大 尊 荣 , 耶 和 华 却 阻 止 你 不 得 尊 荣 。 民 數 記 24:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 现在你逃回你的地方去吧;我说过我要大大地使你得尊荣,但是耶和华阻止你使你不得尊荣。” 民 數 記 24:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 現在你逃回你的地方去吧;我說過我要大大地使你得尊榮,但是耶和華阻止你使你不得尊榮。” Therefore now flee thou to thy place I thought to promote thee unto great honour but lo the LORD hath kept thee back from honour Therefore now flee barach (baw-rakh') to bolt, i.e. figuratively, to flee suddenly -- chase (away); drive away, fain, flee (away), put to flight, make haste, reach, run away, shoot. thou to thy place maqowm (maw-kome') a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind) I thought 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) to promote kabad (kaw-bad') to be heavy, i.e. in a bad sense (burdensome, severe, dull) or in a good sense (numerous, rich, honorable); causatively, to make weightybe rich, be (go) sore, stop. thee unto great kabad (kaw-bad') to be heavy, i.e. in a bad sense (burdensome, severe, dull) or in a good sense (numerous, rich, honorable); causatively, to make weightybe rich, be (go) sore, stop. honour kabad (kaw-bad') to be heavy, i.e. in a bad sense (burdensome, severe, dull) or in a good sense (numerous, rich, honorable); causatively, to make weightybe rich, be (go) sore, stop. but lo the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. hath kept thee back mana` (maw-nah') to debar (negatively or positively) from benefit or injury -- deny, keep (back), refrain, restrain, withhold. from honour kabowd (kaw-bode') weight, but only figuratively in a good sense, splendor or copiousness -- glorious(-ly), glory, honour(-able).Numbers 24:11 Multilingual Bible Nombres 24:11 French Números 24:11 Biblia Paralela 民 數 記 24:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |