Numbers 16:46

Aaron
Altar
Atonement
Begun
Carry
Censer
Congregation
Incense
Lay
Moses
Plague
Quickly
Therein
Thereon
Wrath

Aaron
Along
Altar
Assembly
Atonement
Begun
Bring
Carry
Censer
Company
Congregation
Disease
Fire
Fire-pan
Forth
Free
Hasten
Hurry
Incense
Lay
Meeting
Perfume
Plague
Presence
Quickly
Sin
Spices
Started
Starting
Sweet
Therein
Thereon
Vessel
Wrath

Aaron
Along
Altar
Assembly
Atonement
Begun
Bring
Carry
Censer
Company
Congregation
Disease
Fire
Fire-pan
Forth
Free
Hasten
Hurry
Incense
Lay
Meeting
Perfume
Plague
Presence
Quickly
Sin
Spices
Started
Starting
Sweet
Therein
Thereon
Vessel
Wrath
<< Numbers 16:46 >>
New American Standard Bible (©1995)
Moses said to Aaron, "Take your censer and put in it fire from the altar, and lay incense on it; then bring it quickly to the congregation and make atonement for them, for wrath has gone forth from the LORD, the plague has begun!"

King James Bible
And Moses said unto Aaron, Take a censer, and put fire therein from off the altar, and put on incense, and go quickly unto the congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the LORD; the plague is begun.

American King James Version
And Moses said to Aaron, Take a censer, and put fire therein from off the altar, and put on incense, and go quickly to the congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the LORD; the plague is begun.

American Standard Version
And Moses said unto Aaron, Take they censer, and put fire therein from off the altar, and lay incense thereon, and carry it quickly unto the congregation, and make atonement for them: for there is wrath gone out from Jehovah; the plague is begun.

Douay-Rheims Bible
Moses said to Aaron: Take the censer, and putting fire in it from the altar, put incense upon it, and go quickly to the people to pray for them: for already wrath is gone out from the Lord, and the plague rageth.

Darby Bible Translation
And Moses said to Aaron, Take the censer, and put fire thereon from off the altar, and lay on incense, and carry it quickly to the assembly, and make atonement for them; for there is wrath gone out from Jehovah: the plague is begun.

English Revised Version
And Moses said unto Aaron, Take thy censer, and put fire therein from off the altar, and lay incense thereon, and carry it quickly unto the congregation, and make atonement for them: for there is wrath gone out from the LORD; the plague is begun.

Webster's Bible Translation
And Moses said to Aaron, Take a censer, and put fire in it from off the altar, and put on incense, and go quickly to the congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the LORD; the plague is begun.

World English Bible
Moses said to Aaron, "Take your censer, and put fire from off the altar in it, and lay incense on it, and carry it quickly to the congregation, and make atonement for them; for wrath has gone out from Yahweh! The plague has begun."

Young's Literal Translation
and Moses saith unto Aaron, 'Take the censer, and put on it fire from off the altar, and place perfume, and go, hasten unto the company, and make atonement for them, for the wrath hath gone out from the presence of Jehovah -- the plague hath begun.'

במדבר 16:46 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן קַ֣ח אֶת־הַ֠מַּחְתָּה וְתֶן־עָלֶ֨יהָ אֵ֜שׁ מֵעַ֤ל הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ וְשִׂ֣ים קְטֹ֔רֶת וְהֹולֵ֧ךְ מְהֵרָ֛ה אֶל־הָעֵדָ֖ה וְכַפֵּ֣ר עֲלֵיהֶ֑ם כִּֽי־יָצָ֥א הַקֶּ֛צֶף מִלִּפְנֵ֥י יְהוָ֖ה הֵחֵ֥ל הַנָּֽגֶף׃

במדבר 16:46 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר משה אל־אהרן קח את־המחתה ותן־עליה אש מעל המזבח ושים קטרת והולך מהרה אל־העדה וכפר עליהם כי־יצא הקצף מלפני יהוה החל הנגף׃

במדבר 16:46 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־אַהֲרֹן קַח אֶת־הַמַּחְתָּה וְתֶן־עָלֶיהָ אֵשׁ מֵעַל הַמִּזְבֵּחַ וְשִׂים קְטֹרֶת וְהֹולֵךְ מְהֵרָה אֶל־הָעֵדָה וְכַפֵּר עֲלֵיהֶם כִּי־יָצָא הַקֶּצֶף מִלִּפְנֵי יְהוָה הֵחֵל הַנָּגֶף׃

במדבר 16:46 Hebrew Bible
ויאמר משה אל אהרן קח את המחתה ותן עליה אש מעל המזבח ושים קטרת והולך מהרה אל העדה וכפר עליהם כי יצא הקצף מלפני יהוה החל הנגף׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dixit Moses ad Aaron tolle turibulum et hausto igne de altari mitte incensum desuper pergens cito ad populum ut roges pro eis iam enim egressa est ira a Domino et plaga desaevit

Números 16:46 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y Moisés le dijo a Aarón: Toma tu incensario y pon en él fuego del altar, y echa incienso en él; tráelo entonces pronto a la congregación y haz expiación por ellos, porque la ira ha salido de parte del SEÑOR. ¡La plaga ha comenzado!

Números 16:46 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y Moisés le dijo a Aarón: "Toma tu incensario y pon en él fuego del altar, y echa incienso en él; tráelo entonces pronto a la congregación y haz expiación por ellos, porque la ira ha salido de parte del SEÑOR. ¡La plaga ha comenzado!"

Números 16:46 Spanish: Reina Valera (1909)
Y dijo Moisés A Aarón: Toma el incensario, y pon en él fuego del altar, y sobre él pon perfume, y ve presto á la congregación, y haz expiación por ellos; porque el furor ha salido de delante de la faz de Jehová: la mortandad ha comenzado.

Números 16:46 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y dijo Moisés a Aarón: Toma el incensario, y pon en él fuego del altar, y sobre él pon incienso, y ve presto a la congregación, y reconcílialos; porque el furor ha salido de delante de la faz del SEÑOR; la mortandad ha comenzado.

Números 16:46 Spanish: Modern
y Moisés dijo a Aarón: --Toma el incensario, pon fuego del altar en él y pon incienso en él; ve rápidamente hacia la congregación y haz expiación por ellos. Porque se ha encendido la ira de Jehovah, y la mortandad ha comenzado.

Nombres 16:46 French: Louis Segond (1910)
et Moïse dit à Aaron: Prends le brasier, mets-y du feu de dessus l'autel, poses-y du parfum, va promptement vers l'assemblée, et fais pour eux l'expiation; car la colère de l'Eternel a éclaté, la plaie a commencé.

Nombres 16:46 French: Darby
Et Moïse dit à Aaron: Prends l'encensoir, et mets-y du feu de dessus l'autel, et mets-y de l'encens, et porte-le promptement vers l'assemblée, et fais propitiation pour eux; car la colère est sortie de devant l'Éternel, la plaie a commencé.

Nombres 16:46 French: Martin (1744)
Puis Moïse dit à Aaron : Prends l'encensoir, et mets-y du feu de dessus l'autel, mets-y aussi du parfum, et va promptement à l'assemblée, et fais propitiation pour eux; car une grande colère est partie de devant l'Eternel; la plaie est commencée.

Nombres 16:46 French: Ostervald (1744)
Et Moïse dit à Aaron: Prends l'encensoir, mets-y du feu de dessus l'autel et déposes-y du parfum, et va promptement vers l'assemblée, et fais l'expiation pour eux; car l'indignation est sortie de devant l'Éternel; la plaie a commencé.

4 Mose 16:46 German: Luther (1912)
17:11 Und Mose sprach zu Aaron: Nimm die Pfanne und tue Feuer darein vom Altar und lege Räuchwerk darauf und gehe eilend zu der Gemeinde und versöhne sie; denn das Wüten ist von dem HERRN ausgegangen, und die Plage ist angegangen.

4 Mose 16:46 German: Luther (1545)
Und Mose sprach zu Aaron: Nimm die Pfanne und tue Feuer drein vom Altar und lege Räuchwerk drauf, und gehe eilend zu der Gemeine und versöhne sie; denn das Wüten ist von dem HERRN ausgegangen, und die Plage ist angegangen.

4 Mose 16:46 German: Elberfelder (1871)
Und Mose sprach zu Aaron: Nimm die Räucherpfanne und tue Feuer vom Altar darauf und lege Räucherwerk auf, und bringe es eilends zu der Gemeinde und tue Sühnung für sie; denn der Zorn ist ausgegangen von (Eig. von her) Jehova, die Plage hat begonnen.

民 數 記 16:46 Chinese Bible: Union (Traditional)
摩 西 對 亞 倫 說 : 拿 你 的 香 爐 , 把 壇 上 的 火 盛 在 其 中 , 又 加 上 香 , 快 快 帶 到 會 眾 那 裡 , 為 他 們 贖 罪 ; 因 為 有 忿 怒 從 耶 和 華 那 裡 出 來 , 瘟 疫 已 經 發 作 了 。

民 數 記 16:46 Chinese Bible: Union (Simplified)
摩 西 对 亚 伦 说 : 拿 你 的 香 炉 , 把 坛 上 的 火 盛 在 其 中 , 又 加 上 香 , 快 快 带 到 会 众 那 里 , 为 他 们 赎 罪 ; 因 为 有 忿 怒 从 耶 和 华 那 里 出 来 , 瘟 疫 已 经 发 作 了 。

民 數 記 16:46 Chinese Bible: NCV (Simplified)
摩西对亚伦说:“你要拿着香炉,把坛上的火盛在里头,又加上香,快快带到会众那里去,为他们赎罪,因为有震怒从耶和华面前出来,瘟疫已经开始了。”

民 數 記 16:46 Chinese Bible: NCV (Traditional)
摩西對亞倫說:“你要拿著香爐,把壇上的火盛在裡頭,又加上香,快快帶到會眾那裡去,為他們贖罪,因為有震怒從耶和華面前出來,瘟疫已經開始了。”
And Moses said unto Aaron Take a censer and put fire therein from off the altar and put on incense and go quickly unto the congregation and make an atonement for them for there is wrath gone out from the LORD the plague is begun


And Moses
Mosheh  (mo-sheh')
drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver -- Moses.
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto Aaron
'Aharown  (a-har-one')
Aharon, the brother of Moses -- Aaron.
Take
laqach  (law-kakh')
to take (in the widest variety of applications)
a censer
machtah  (makh-taw')
a pan for live coals -- censer, firepan, snuffdish.
and put
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
fire
'esh  (aysh)
fire -- burning, fiery, fire, flaming, hot.
therein from off
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
the altar
mizbeach  (miz-bay'-akh)
an altar -- altar.
and put
suwm  (soom)
to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work.
on incense
qtoreth  (ket-o'-reth)
a fumigation -- (sweet) incense, perfume.
and go
yalak  (yaw-lak')
to walk; causatively, to carry (in various senses)
quickly
mherah  (meh-hay-raw')
a hurry; hence (adverbially) promptly -- hastily, quickly, shortly, soon, make (with) speed(-ily), swiftly.
unto the congregation
`edah  (ay-daw')
a stated assemblage (specifically, a concourse, or generally, a family or crowd) -- assembly, company, congregation, multitude, people, swarm.
and make an atonement
kaphar  (kaw-far')
to cover (specifically with bitumen); figuratively, to expiate or condone, to placate or cance
for them for there is wrath
qetseph  (keh'-tsef)
a splinter (as chipped off); figuratively, rage or strife -- foam, indignation, sore, wrath.
gone out
yatsa'  (yaw-tsaw')
to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.
from the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
the plague
negeph  (neh'-ghef)
a trip (of the foot); figuratively, an infliction (of disease) -- plague, stumbling.
is begun
chalal  (khaw-lal')
to bore, i.e. (by implication) to wound, to dissolve; figuratively, to profane (a person, place or thing), to break (one's word), to begin (as if by an opening wedge) instruments, pollute, (cast as) profane (self), prostitute, slay (slain), sorrow, stain, wound.

Numbers 16:46 Multilingual Bible

Nombres 16:46 French

Números 16:46 Biblia Paralela

民 數 記 16:46 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Aaron
Altar
Atonement
Begun
Carry
Censer
Congregation
Incense
Lay
Moses
Plague
Quickly
Therein
Thereon
Wrath

Aaron
Along
Altar
Assembly
Atonement
Begun
Bring
Carry
Censer
Company
Congregation
Disease
Fire
Fire-pan
Forth
Free
Hasten
Hurry
Incense
Lay
Meeting
Perfume
Plague
Presence
Quickly
Sin
Spices
Started
Starting
Sweet
Therein
Thereon
Vessel
Wrath

Aaron
Along
Altar
Assembly
Atonement
Begun
Bring
Carry
Censer
Company
Congregation
Disease
Fire
Fire-pan
Forth
Free
Hasten
Hurry
Incense
Lay
Meeting
Perfume
Plague
Presence
Quickly
Sin
Spices
Started
Starting
Sweet
Therein
Thereon
Vessel
Wrath