1 Samuel 18:27

Daughter
David
Hundred
Killed
King's
Law
Michal
Philistines
Rose
Saul
Slew
Son-In-Law
Struck
Tale
Wherefore
Wife

Along
Bringeth
Daughter
David
Death
Delivered
Foreskins
Full
Giveth
Got
Hundred
Killed
King's
Law
Marriage
Michal
Philistines
Presented
Private
Riseth
Rose
Saul
Slew
Smiteth
Smote
Son-in-law
Struck
Tale
Wherefore
Wife

Along
Bringeth
Daughter
David
Death
Delivered
Foreskins
Full
Giveth
Got
Hundred
Killed
King's
Law
Marriage
Michal
Philistines
Presented
Private
Riseth
Rose
Saul
Slew
Smiteth
Smote
Son-in-law
Struck
Tale
Wherefore
Wife
<< 1 Samuel 18:27 >>
New American Standard Bible (©1995)
David rose up and went, he and his men, and struck down two hundred men among the Philistines. Then David brought their foreskins, and they gave them in full number to the king, that he might become the king's son-in-law. So Saul gave him Michal his daughter for a wife.

King James Bible
Wherefore David arose and went, he and his men, and slew of the Philistines two hundred men; and David brought their foreskins, and they gave them in full tale to the king, that he might be the king's son in law. And Saul gave him Michal his daughter to wife.

American King James Version
Why David arose and went, he and his men, and slew of the Philistines two hundred men; and David brought their foreskins, and they gave them in full tale to the king, that he might be the king's son in law. And Saul gave him Michal his daughter to wife.

American Standard Version
and David arose and went, he and his men, and slew of the Philistines two hundred men; and David brought their foreskins, and they gave them in full number to the king, that he might be the king's son-in-law. And Saul gave him Michal his daughter to wife.

Douay-Rheims Bible
And after a few days David rose up, and went with the men that were under him, and he slew of the Philistines two hundred men, and brought their foreskins and numbered them out to the king, that he might be his son in law. Saul therefore gave him Michol his daughter to wife.

Darby Bible Translation
when David arose and went, he and his men, and smote of the Philistines two hundred men; and David brought their foreskins, and they delivered them in full to the king, that he might be the king's son-in-law. And Saul gave him Michal his daughter as wife.

English Revised Version
and David arose and went, he and his men, and slew of the Philistines two hundred men; and David brought their foreskins, and they gave them in full tale to the king, that he might be the king's son in law. And Saul gave him Michal his daughter to wife.

Webster's Bible Translation
Wherefore David arose and went, he and his men, and slew of the Philistines two hundred men; and David brought their foreskins, and they gave them in full number to the king, that he might be the king's son-in-law. And Saul gave him Michal his daughter for a wife.

World English Bible
and David arose and went, he and his men, and killed of the Philistines two hundred men; and David brought their foreskins, and they gave them in full number to the king, that he might be the king's son-in-law. Saul gave him Michal his daughter as wife.

Young's Literal Translation
and David riseth and goeth, he and his men, and smiteth among the Philistines two hundred men, and David bringeth in their foreskins, and they set them before the king, to be son-in-law to the king; and Saul giveth to him Michal his daughter for a wife.

שמואל א 18:27 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיָּ֨קָם דָּוִ֜ד וַיֵּ֣לֶךְ ׀ ה֣וּא וַאֲנָשָׁ֗יו וַיַּ֣ךְ בַּפְּלִשְׁתִּים֮ מָאתַ֣יִם אִישׁ֒ וַיָּבֵ֤א דָוִד֙ אֶת־עָרְלֹ֣תֵיהֶ֔ם וַיְמַלְא֣וּם לַמֶּ֔לֶךְ לְהִתְחַתֵּ֖ן בַּמֶּ֑לֶךְ וַיִּתֶּן־לֹ֥ו שָׁא֛וּל אֶת־מִיכַ֥ל בִּתֹּ֖ו לְאִשָּֽׁה׃ ס

שמואל א 18:27 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויקם דוד וילך ׀ הוא ואנשיו ויך בפלשתים מאתים איש ויבא דוד את־ערלתיהם וימלאום למלך להתחתן במלך ויתן־לו שאול את־מיכל בתו לאשה׃ ס

שמואל א 18:27 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיָּקָם דָּוִד וַיֵּלֶךְ ׀ הוּא וַאֲנָשָׁיו וַיַּךְ בַּפְּלִשְׁתִּים מָאתַיִם אִישׁ וַיָּבֵא דָוִד אֶת־עָרְלֹתֵיהֶם וַיְמַלְאוּם לַמֶּלֶךְ לְהִתְחַתֵּן בַּמֶּלֶךְ וַיִּתֶּן־לֹו שָׁאוּל אֶת־מִיכַל בִּתֹּו לְאִשָּׁה׃ ס

שמואל א 18:27 Hebrew Bible
ויקם דוד וילך הוא ואנשיו ויך בפלשתים מאתים איש ויבא דוד את ערלתיהם וימלאום למלך להתחתן במלך ויתן לו שאול את מיכל בתו לאשה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et post dies paucos surgens David abiit cum viris qui sub eo erant et percussis Philisthim ducentis viris adtulit praeputia eorum et adnumeravit ea regi ut esset gener eius dedit itaque ei Saul Michol filiam suam uxorem

1 Samuel 18:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
se levantó David y se fue con sus hombres, y mató a doscientos hombres de entre los filisteos. Entonces David trajo sus prepucios y se los dio todos al rey a fin de ser yerno del rey. Y Saúl le dio a su hija Mical por mujer.

1 Samuel 18:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
se levantó David y se fue con sus hombres, y mató a 200 hombres de entre los Filisteos. Entonces David trajo sus prepucios y se los dio todos al rey a fin de ser yerno del rey. Y Saúl le dio a su hija Mical por mujer.

1 Samuel 18:27 Spanish: Reina Valera (1909)
Levantóse David, y partióse con su gente, é hirió doscientos hombres de los Filisteos; y trajo David los prepucios de ellos, y entregáronlos todos al rey, para que él fuese hecho yerno del rey. Y Saúl le dió á su hija Michâl por mujer.

1 Samuel 18:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
se levantó David, y partió con sus varones, e hirió doscientos hombres de los filisteos; y trajo David los prepucios de ellos, y los entregaron todos al rey, para que él fuese hecho yerno del rey. Y Saúl le dio a su hija Mical por mujer.

1 Samuel 18:27 Spanish: Modern
David se levantó y partió con su gente. Mató a 200 hombres de los filisteos, llevó sus prepucios y los entregó todos al rey, para llegar a ser yerno del rey. Y Saúl le dio por mujer a su hija Mical.

1 Samuel 18:27 French: Louis Segond (1910)
David se leva, partit avec ses gens, et tua deux cents hommes parmi les Philistins; il apporta leurs prépuces, et en livra au roi le nombre complet, afin de devenir gendre du roi. Alors Saül lui donna pour femme Mical, sa fille.

1 Samuel 18:27 French: Darby
et s'en alla, lui et ses hommes, et frappa deux mille hommes des Philistins; et David apporta leurs prépuces, et on en livra au roi le nombre complet, pour qu'il fût gendre du roi. Et Saül lui donna Mical, sa fille, pour femme

1 Samuel 18:27 French: Martin (1744)
David se leva, et s'en alla, lui et ses gens, et frappa deux cents hommes des Philistins; et David apporta leurs prépuces, et on les livra bien comptés au Roi, afin qu'il fût gendre du Roi. Et Saül lui donna pour femme Mical sa fille.

1 Samuel 18:27 French: Ostervald (1744)
David se leva, et s'en alla, lui et ses gens, et frappa deux cents hommes des Philistins; et David apporta leurs prépuces, et les livra bien comptés au roi, afin qu'il fût gendre du roi. Saül lui donna donc pour femme Mical, sa fille.

1 Samuel 18:27 German: Luther (1912)
da machte sich David auf und zog mit seinen Männern und schlug unter den Philistern zweihundert Mann. Und David brachte ihre Vorhäute dem König in voller Zahl, daß er des Königs Eidam würde. Da gab ihm Saul seine Tochter Michal zum Weibe.

1 Samuel 18:27 German: Luther (1545)
Da machte sich David auf und zog hin mit seinen Männern und schlug unter den Philistern zweihundert Mann. Und David brachte ihre Vorhaute und vergnügte dem Könige die Zahl, daß er des Königs Eidam würde. Da gab ihm Saul seine Tochter Michal zum Weibe.

1 Samuel 18:27 German: Elberfelder (1871)
da machte David sich auf und zog hin, er und seine Männer, und erschlug unter den Philistern zweihundert Mann; und David brachte ihre Vorhäute, und man lieferte sie dem König vollzählig, damit er des Königs Eidam würde. Und Saul gab ihm seine Tochter Michal zum Weibe.

撒 母 耳 記 上 18:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
大 衛 和 跟 隨 他 的 人 起 身 前 往 , 殺 了 二 百 非 利 士 人 , 將 陽 皮 滿 數 交 給 王 , 為 要 作 王 的 女 婿 。 於 是 掃 羅 將 女 兒 米 甲 給 大 衛 為 妻 。

撒 母 耳 記 上 18:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
大 卫 和 跟 随 他 的 人 起 身 前 往 , 杀 了 二 百 非 利 士 人 , 将 阳 皮 满 数 交 给 王 , 为 要 作 王 的 女 婿 。 於 是 扫 罗 将 女 儿 米 甲 给 大 卫 为 妻 。

撒 母 耳 記 上 18:27 Chinese Bible: NCV (Simplified)
大卫和跟随他的人就起身出去,在非利士人中击杀了二百人,把他们的包皮带回来,满数交给王,要作王的女婿。于是扫罗把他的女儿米甲给大卫作妻子。

撒 母 耳 記 上 18:27 Chinese Bible: NCV (Traditional)
大衛和跟隨他的人就起身出去,在非利士人中擊殺了二百人,把他們的包皮帶回來,滿數交給王,要作王的女婿。於是掃羅把他的女兒米甲給大衛作妻子。
Wherefore David arose and went he and his men and slew of the Philistines two hundred men and David brought their foreskins and they gave them in full tale to the king that he might be the king's son in law And Saul gave him Michal his daughter to wife


Wherefore David
David  (daw-veed')
loving; David, the youngest son of Jesse -- David.
arose
quwm  (koom)
to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative)
and went
yalak  (yaw-lak')
to walk; causatively, to carry (in various senses)
he and his men
'enowsh  (en-oshe')
a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word.
and slew
nakah  (naw-kaw')
to strike (lightly or severely, literally or figuratively)
of the Philistines
Plishtiy  (pel-ish-tee')
a Pelishtite or inhabitant of Pelesheth -- Philistine.
two hundred
me'ah  (may-aw')
a primitive numeral; a hundred; also as a multiplicative and a fraction -- hundred(-fold), -th), + sixscore.
men
'iysh  (eesh)
a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
and David
David  (daw-veed')
loving; David, the youngest son of Jesse -- David.
brought
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
their foreskins
`orlah  (or-law')
the prepuce -- foreskin, + uncircumcised.
and they gave them in full tale
male'  (maw-lay')
a primitive root, to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively)
to the king
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
that he might be the king's
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
son in law
chathan  (khaw-than')
to give (a daughter) away in marriage; hence (generally) to contract affinity by marriage -- join in affinity, father in law, make marriages, mother in law, son in law.
And Saul
Sha'uwl  (shaw-ool')
asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites -- Saul, Shaul.
gave
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
him Michal
Miykal  (me-kawl')
revulet; Mikal, Saul's daughter -- Michal.
his daughter
bath  (bath)
apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village.
to wife
'ishshah  (ish-shaw')
irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman

1 Samuel 18:27 Multilingual Bible

1 Samuel 18:27 French

1 Samuel 18:27 Biblia Paralela

撒 母 耳 記 上 18:27 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Daughter
David
Hundred
Killed
King's
Law
Michal
Philistines
Rose
Saul
Slew
Son-In-Law
Struck
Tale
Wherefore
Wife

Along
Bringeth
Daughter
David
Death
Delivered
Foreskins
Full
Giveth
Got
Hundred
Killed
King's
Law
Marriage
Michal
Philistines
Presented
Private
Riseth
Rose
Saul
Slew
Smiteth
Smote
Son-in-law
Struck
Tale
Wherefore
Wife

Along
Bringeth
Daughter
David
Death
Delivered
Foreskins
Full
Giveth
Got
Hundred
Killed
King's
Law
Marriage
Michal
Philistines
Presented
Private
Riseth
Rose
Saul
Slew
Smiteth
Smote
Son-in-law
Struck
Tale
Wherefore
Wife