New American Standard Bible (©1995) So it came about at the time when Merab, Saul's daughter, should have been given to David, that she was given to Adriel the Meholathite for a wife.King James Bible But it came to pass at the time when Merab Saul's daughter should have been given to David, that she was given unto Adriel the Meholathite to wife. American King James Version But it came to pass at the time when Merab Saul's daughter should have been given to David, that she was given to Adriel the Meholathite to wife. American Standard Version But it came to pass at the time when Merab, Saul's daughter, should have been given to David, that she was given unto Adriel the Meholathite to wife. Douay-Rheims Bible And it came to pass at the time when Merob the daughter of Saul should have been given to David, that she was given to Hadriel the Molathite to wife. Darby Bible Translation And it came to pass at the time when Merab Saul's daughter should have been given to David, that she was given to Adriel the Meholathite as wife. English Revised Version But it came to pass at the time when Merab Saul's daughter should have been given to David, that she was given unto Adriel the Meholathite to wife. Webster's Bible Translation But it came to pass at the time when Merab Saul's daughter should have been given to David, that she was given to Adriel the Meholathite to wife. World English Bible But it happened at the time when Merab, Saul's daughter, should have been given to David, that she was given to Adriel the Meholathite as wife. Young's Literal Translation And it cometh to pass, at the time of the giving of Merab daughter of Saul to David, that she hath been given to Adriel the Meholathite for a wife. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata factum est autem tempus cum deberet dari Merob filia Saul David data est Hadrihel Molathitae uxor 1 Samuel 18:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y aconteció que llegado el tiempo en que Merab, hija de Saúl, debía ser dada a David, ésta fue dada por mujer a Adriel el meholatita. 1 Samuel 18:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero llegado el tiempo en que Merab, hija de Saúl, debía ser dada a David, ésta fue dada por mujer a Adriel el Meholatita. 1 Samuel 18:19 Spanish: Reina Valera (1909) Y venido el tiempo en que Merab, hija de Saúl, se había de dar á David, fué dada por mujer á Adriel Meholatita. 1 Samuel 18:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y venido el tiempo en que Merab, hija de Saúl, se había de dar a David, fue dada por mujer a Adriel meholatita. 1 Samuel 18:19 Spanish: Modern Pero sucedió que cuando llegó el tiempo en que Merab, hija de Saúl, debía ser dada a David, fue dada por mujer a Adriel el mejolatita. 1 Samuel 18:19 French: Louis Segond (1910) Lorsque arriva le temps où Mérab, fille de Saül, devait être donnée à David, elle fut donnée pour femme à Adriel, de Mehola. 1 Samuel 18:19 French: Darby Et il arriva qu'au moment où l'on devait donner Mérab, fille de Saül, à David, elle fut donnée pour femme à Adriel, le Meholathite. 1 Samuel 18:19 French: Martin (1744) Or il arriva qu'au temps qu'on devait donner Mérab fille de Saül à David, on la donna pour femme à Hadrièl Méholathite. 1 Samuel 18:19 French: Ostervald (1744) Or, au temps où l'on devait donner Mérab, fille de Saül, à David, elle fut donnée pour femme à Adriel Méholathite. 1 Samuel 18:19 German: Luther (1912) Da aber die Zeit kam, daß Merab, die Tochter Sauls, sollte David gegeben werden, ward sie Adriel, dem Meholathiter, zum Weibe gegeben. 1 Samuel 18:19 German: Luther (1545) Da aber die Zeit kam, daß Merob, die Tochter Sauls, sollte David gegeben werden, ward sie Adriel, dem Meholathiter, zum Weibe gegeben. 1 Samuel 18:19 German: Elberfelder (1871) Und es geschah zu der Zeit, als Merab, die Tochter Sauls, dem David gegeben werden sollte, da wurde sie Adriel, dem Meholathiter, zum Weibe gegeben. 撒 母 耳 記 上 18:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 掃 羅 的 女 兒 米 拉 到 了 當 給 大 衛 的 時 候 , 掃 羅 卻 給 了 米 何 拉 人 亞 得 列 為 妻 。 撒 母 耳 記 上 18:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 扫 罗 的 女 儿 米 拉 到 了 当 给 大 卫 的 时 候 , 扫 罗 却 给 了 米 何 拉 人 亚 得 列 为 妻 。 撒 母 耳 記 上 18:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 到了扫罗的女儿米拉该嫁给大卫的时候,扫罗却把她给了米何拉人亚得列作妻子。 撒 母 耳 記 上 18:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 到了掃羅的女兒米拉該嫁給大衛的時候,掃羅卻把她給了米何拉人亞得列作妻子。 But it came to pass at the time when Merab Saul's daughter should have been given to David that she was given unto Adriel the Meholathite to wife But it came to pass at the time `eth (ayth) time, especially (adverb with preposition) now, when, etc. when Merab Merab (may-rawb') increase; Merab, a daughter of Saul -- Merab. Saul's Sha'uwl (shaw-ool') asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites -- Saul, Shaul. daughter bath (bath) apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village. should have been given nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) to David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. that she was given nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) unto Adriel `Adriy'el (ad-ree-ale') flock of God; Adriel, an Israelite -- Adriel. the Meholathite Mcholathiy (mekh-o-law-thee') a Mecholathite or inhabitant of Abel-Mecholah -- Mecholathite. to wife 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman1 Samuel 18:19 Multilingual Bible 1 Samuel 18:19 French 1 Samuel 18:19 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 上 18:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |