1 Samuel 18:18

<< 1 Samuel 18:18 >>

And David said unto Saul Who am I and what is my life or my father's family in Israel that I should be son in law to the king
And David
David  (daw-veed')
loving; David, the youngest son of Jesse -- David.
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto Saul
Sha'uwl  (shaw-ool')
asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites -- Saul, Shaul.
Who am I and what is my life
chay  (khah'-ee)
age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop.
or my father's
'ab  (awb)
father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-.
family
mishpachah  (mish-paw-khaw')
a family, i.e. circle of relatives; figuratively, a class (of persons), a species (of animals) or sort (of things); by extens. a tribe or people -- family, kind(-red).
in Israel
Yisra'el  (yis-raw-ale')
he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel.
that I should be son in law
chathan  (khaw-thawn')
a relative by marriage (especially through the bride); figuratively, a circumcised child (as a species of religious espousal) -- bridegroom, husband, son in law.
to the king
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.

New American Standard Bible (©1995)
But David said to Saul, "Who am I, and what is my life or my father's family in Israel, that I should be the king's son-in-law?"

King James Bible
And David said unto Saul, Who am I? and what is my life, or my father's family in Israel, that I should be son in law to the king?

American King James Version
And David said to Saul, Who am I? and what is my life, or my father's family in Israel, that I should be son in law to the king?

American Standard Version
And David said unto Saul, Who am I, and what is my life, or my father's family in Israel, that I should be son-in-law to the king?

Douay-Rheims Bible
And David said to Saul: Who am I, or what is my life, or my father's family in Israel, that I should be son in law of the king?

Darby Bible Translation
And David said to Saul, Who am I? and what is my life, or my father's family in Israel, that I should be son-in-law to the king?

English Revised Version
And David said unto Saul, Who am I, and what is my life, or my father's family in Israel, that I should be son in law to the king?

Webster's Bible Translation
And David said to Saul, Who am I? and what is my life, or my father's family in Israel, that I should be son-in-law to the king?

World English Bible
David said to Saul, "Who am I, and what is my life, or my father's family in Israel, that I should be son-in-law to the king?"

Young's Literal Translation
And David saith unto Saul, 'Who am I? and what my life -- the family of my father in Israel -- that I am son-in-law to the king?'

שמואל א 18:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד אֶל־שָׁא֗וּל מִ֤י אָֽנֹכִי֙ וּמִ֣י חַיַּ֔י מִשְׁפַּ֥חַת אָבִ֖י בְּיִשְׂרָאֵ֑ל כִּֽי־אֶהְיֶ֥ה חָתָ֖ן לַמֶּֽלֶךְ׃

שמואל א 18:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר דוד אל־שאול מי אנכי ומי חיי משפחת אבי בישראל כי־אהיה חתן למלך׃

שמואל א 18:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־שָׁאוּל מִי אָנֹכִי וּמִי חַיַּי מִשְׁפַּחַת אָבִי בְּיִשְׂרָאֵל כִּי־אֶהְיֶה חָתָן לַמֶּלֶךְ׃

שמואל א 18:18 Hebrew Bible
ויאמר דוד אל שאול מי אנכי ומי חיי משפחת אבי בישראל כי אהיה חתן למלך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ait autem David ad Saul quis ego sum aut quae est vita mea aut cognatio patris mei in Israhel ut fiam gener regis

1 Samuel 18:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero David respondió a Saúl: ¿Quién soy yo, o qué es mi vida, o quién es la familia de mi padre en Israel, para que yo sea yerno del rey?

1 Samuel 18:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y David respondió a Saúl: "¿Quién soy yo, o qué es mi vida, o quién es la familia de mi padre en Israel, para que yo sea yerno del rey?"

1 Samuel 18:18 Spanish: Reina Valera (1909)
Y David respondió á Saúl: ¿Quién soy yo, ó qué es mi vida, ó la familia de mi padre en Israel, para ser yerno del rey?

1 Samuel 18:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y David respondió a Saúl: ¿Quién soy yo, o qué es mi vida, o la familia de mi padre en Israel, para ser yerno del rey?

1 Samuel 18:18 Spanish: Modern
David respondió a Saúl: --¿Quién soy yo, y qué es mi vida o la familia de mi padre en Israel, para que yo sea yerno del rey?

1 Samuel 18:18 French: Louis Segond (1910)
David répondit à Saül: Qui suis-je, et qu'est-ce que ma vie, qu'est-ce que la famille de mon père en Israël, pour que je devienne le gendre du roi?

1 Samuel 18:18 French: Darby
Et David dit à Saül: Qui suis-je, et quelle est ma vie, quelle est en Israël la famille de mon père, pour que je sois gendre du roi?

1 Samuel 18:18 French: Martin (1744)
Et David répondit à Saül : Qui suis-je, et quelle est ma vie, [et] la famille de mon père en Israël, que je sois gendre du Roi?

1 Samuel 18:18 French: Ostervald (1744)
Et David répondit à Saül: Qui suis-je et quelle est ma vie, et la famille de mon père en Israël, que je sois gendre du roi?

1 Samuel 18:18 German: Luther (1912)
David aber antwortete Saul: Wer bin ich? und was ist mein Leben und das Geschlecht meines Vaters in Israel, daß ich des Königs Eidam werden soll? {~}

1 Samuel 18:18 German: Luther (1545)
David aber antwortete Saul: Wer bin ich, und was ist mein Leben und Geschlecht meines Vaters in Israel, daß ich des Königs Eidam werden soll?

1 Samuel 18:18 German: Elberfelder (1871)
Und David sprach zu Saul: Wer bin ich, und was ist mein Leben und das Geschlecht meines Vaters in Israel, daß ich des Königs Eidam werden sollte?

撒 母 耳 記 上 18:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
大 衛 對 掃 羅 說 : 我 是 誰 , 我 是 甚 麼 出 身 , 我 父 家 在 以 色 列 中 是 何 等 的 家 , 豈 敢 作 王 的 女 婿 呢 ?

撒 母 耳 記 上 18:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
大 卫 对 扫 罗 说 : 我 是 谁 , 我 是 甚 麽 出 身 , 我 父 家 在 以 色 列 中 是 何 等 的 家 , 岂 敢 作 王 的 女 婿 呢 ?

撒 母 耳 記 上 18:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
大卫回答扫罗:“我是谁?我是什么身分?我父家在以色列人中算得什么?我怎么作王的女婿呢?”

撒 母 耳 記 上 18:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
大衛回答掃羅:“我是誰?我是甚麼身分?我父家在以色列人中算得甚麼?我怎麼作王的女婿呢?”


Clan David Family Father's King's Kinsfolk Law Saul Son-in-law

Clan David Israel King's Kinsfolk Life Saul Son-In-Law

Clan David Israel King's Kinsfolk Life Saul Son-In-Law

1 Samuel 18:18 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible