1 Samuel 18:22

Attendants
Commanded
Commandeth
Commune
David
Delight
Delights
King's
Love
Ordered
Orders
Pleased
Private
Privately
Saul
Secretly
Servants
Son-In-Law
Speak
Talk

Attendants
Behold
Commanded
David
Delight
King's
Love
Ordered
Pleased
Privately
Saul
Saying
Secretly
Servants
Son-in-law
Speak
Talk

Attendants
Behold
Commanded
David
Delight
King's
Love
Ordered
Pleased
Privately
Saul
Saying
Secretly
Servants
Son-in-law
Speak
Talk
<< 1 Samuel 18:22 >>
New American Standard Bible (©1995)
Then Saul commanded his servants, "Speak to David secretly, saying, 'Behold, the king delights in you, and all his servants love you; now therefore, become the king's son-in-law.'"

King James Bible
And Saul commanded his servants, saying, Commune with David secretly, and say, Behold, the king hath delight in thee, and all his servants love thee: now therefore be the king's son in law.

American King James Version
And Saul commanded his servants, saying, Commune with David secretly, and say, Behold, the king has delight in you, and all his servants love you: now therefore be the king's son in law.

American Standard Version
And Saul commanded his servants,'saying , Commune with David secretly, and say, Behold, the king hath delight in thee, and all his servants love thee: now therefore be the king's son-in-law.

Douay-Rheims Bible
And Saul commanded his servants to speak to David privately, saying: Behold thou pleasest the king, and all his servants love thee. Now therefore be the king's son in law.

Darby Bible Translation
And Saul commanded his servants, Speak with David secretly, saying, Behold, the king has delight in thee, and all his servants love thee: now therefore be the king's son-in-law.

English Revised Version
And Saul commanded his servants, saying, Commune with David secretly, and say, Behold, the king hath delight in thee, and all his servants love thee: now therefore be the king's son in law.

Webster's Bible Translation
And Saul commanded his servants, saying, Commune with David secretly, and say, Behold, the king hath delight in thee, and all his servants love thee: now therefore be the king's son-in-law.

World English Bible
Saul commanded his servants, "Talk with David secretly, and say, 'Behold, the king has delight in you, and all his servants love you: now therefore be the king's son-in-law.'"

Young's Literal Translation
And Saul commandeth his servants, 'Speak unto David gently, saying, Lo, the king hath delighted in thee, and all his servants have loved thee, and now, be son-in-law to the king.'

שמואל א 18:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיְצַ֨ו שָׁא֜וּל אֶת־עֲבָדָ֗ו דַּבְּר֨וּ אֶל־דָּוִ֤ד בַּלָּט֙ לֵאמֹ֔ר הִנֵּ֨ה חָפֵ֤ץ בְּךָ֙ הַמֶּ֔לֶךְ וְכָל־עֲבָדָ֖יו אֲהֵב֑וּךָ וְעַתָּ֖ה הִתְחַתֵּ֥ן בַּמֶּֽלֶךְ׃

שמואל א 18:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויצו שאול את־עבדו דברו אל־דוד בלט לאמר הנה חפץ בך המלך וכל־עבדיו אהבוך ועתה התחתן במלך׃

שמואל א 18:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיְצַו שָׁאוּל אֶת־עֲבָדָו דַּבְּרוּ אֶל־דָּוִד בַּלָּט לֵאמֹר הִנֵּה חָפֵץ בְּךָ הַמֶּלֶךְ וְכָל־עֲבָדָיו אֲהֵבוּךָ וְעַתָּה הִתְחַתֵּן בַּמֶּלֶךְ׃

שמואל א 18:22 Hebrew Bible
ויצו שאול את עבדו דברו אל דוד בלט לאמר הנה חפץ בך המלך וכל עבדיו אהבוך ועתה התחתן במלך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et mandavit Saul servis suis loquimini ad David clam me dicentes ecce places regi et omnes servi eius diligunt te nunc ergo esto gener regis

1 Samuel 18:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces Saúl ordenó a sus siervos: Hablad en secreto a David, diciendo: ``He aquí, el rey se deleita en ti y todos sus siervos te aman; ahora pues, sé yerno del rey.

1 Samuel 18:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces Saúl ordenó a sus siervos: "Hablen en secreto a David y díganle: 'El rey se deleita en ti y todos sus siervos te aman; ahora pues, sé yerno del rey.'"

1 Samuel 18:22 Spanish: Reina Valera (1909)
Y mandó Saúl á sus criados: Hablad en secreto á David, diciéndole: He aquí, el rey te ama, y todos sus criados te quieren bien; sé pues yerno del rey.

1 Samuel 18:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y mandó Saúl a sus criados: Hablad en secreto a David, diciéndole: He aquí, el rey te ama, y todos sus criados te quieren bien; sé, pues, yerno del rey.

1 Samuel 18:22 Spanish: Modern
Entonces Saúl dio órdenes a sus servidores: --Hablad en secreto a David, diciéndole: "He aquí, el rey te aprecia, y todos sus servidores te quieren bien; sé, pues, yerno del rey."

1 Samuel 18:22 French: Louis Segond (1910)
Saül donna cet ordre à ses serviteurs: Parlez en confidence à David, et dites-lui: Voici, le roi est bien disposé pour toi, et tous ses serviteurs t'aiment; sois maintenant le gendre du roi.

1 Samuel 18:22 French: Darby
Et Saül commanda à ses serviteurs: Parlez secrètement à David, en disant: Voici, le roi prend plaisir en toi, et tous ses serviteurs t'aiment; maintenant donc sois gendre du roi.

1 Samuel 18:22 French: Martin (1744)
Et Saül commanda à ses serviteurs de parler à David en secret, et de lui dire : Voici, le Roi prend plaisir en toi, et tous ses serviteurs t'aiment; sois donc maintenant gendre du Roi.

1 Samuel 18:22 French: Ostervald (1744)
Et Saül donna cet ordre à ses serviteurs: Parlez à David en secret, et dites-lui: Voici, le roi a de la bonne volonté pour toi, et tous ses serviteurs t'aiment: sois donc maintenant gendre du roi.

1 Samuel 18:22 German: Luther (1912)
Und Saul gebot seinen Knechten: Redet mit David heimlich und sprecht: Siehe, der König hat Lust zu dir, und alle seine Knechte lieben dich; so sei nun des Königs Eidam.

1 Samuel 18:22 German: Luther (1545)
Und Saul gebot seinen Knechten: Redet mit David heimlich und sprechet: Siehe, der König hat Lust zu dir, und alle seine Knechte lieben dich; so sei nun des Königs Eidam!

1 Samuel 18:22 German: Elberfelder (1871)
Und Saul gebot seinen Knechten: Redet im geheimen zu David und sprechet: Siehe, der König hat Gefallen an dir, und alle seine Knechte haben dich lieb; so werde nun des Königs Eidam.

撒 母 耳 記 上 18:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
掃 羅 吩 咐 臣 僕 說 : 你 們 暗 中 對 大 衛 說 : 王 喜 悅 你 , 王 的 臣 僕 也 都 喜 愛 你 , 所 以 你 當 作 王 的 女 婿 。

撒 母 耳 記 上 18:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
扫 罗 吩 咐 臣 仆 说 : 你 们 暗 中 对 大 卫 说 : 王 喜 悦 你 , 王 的 臣 仆 也 都 喜 爱 你 , 所 以 你 当 作 王 的 女 婿 。

撒 母 耳 記 上 18:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
扫罗惧怕大卫扫罗吩咐他的臣仆:“你们要私下对大卫说:‘王喜欢你,他的臣仆也都爱你,现在你要作王的女婿!’”

撒 母 耳 記 上 18:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
掃羅懼怕大衛掃羅吩咐他的臣僕:“你們要私下對大衛說:‘王喜歡你,他的臣僕也都愛你,現在你要作王的女婿!’”
And Saul commanded his servants saying Commune with David secretly and say Behold the king hath delight in thee and all his servants love thee now therefore be the king's son in law


And Saul
Sha'uwl  (shaw-ool')
asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites -- Saul, Shaul.
commanded
tsavah  (tsaw-vaw')
(intensively) to constitute, enjoin -- appoint, (for-)bid, (give a) charge, (give a, give in, send with) command(-er, -ment), send a messenger, put, (set) in order.
his servants
`ebed  (eh'-bed)
a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant.
saying Commune
dabar  (daw-bar')
perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue
with David
David  (daw-veed')
loving; David, the youngest son of Jesse -- David.
secretly
lat  (lawt)
covered, i.e. secret; by implication, incantation; also secrecy or (adverb) covertly -- enchantment, privily, secretly, softly.
and say
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Behold the king
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
hath delight
chaphets  (khaw-fates')
to incline to; by implication (literally but rarely) to bend; figuratively, to be pleased with, desire
in thee and all his servants
`ebed  (eh'-bed)
a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant.
love
'ahab  (aw-hab')
to have affection for (sexually or otherwise) -- (be-)love(-d, -ly, -r), like, friend.
thee now therefore be the king's
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
son in law
chathan  (khaw-than')
to give (a daughter) away in marriage; hence (generally) to contract affinity by marriage -- join in affinity, father in law, make marriages, mother in law, son in law.

1 Samuel 18:22 Multilingual Bible

1 Samuel 18:22 French

1 Samuel 18:22 Biblia Paralela

撒 母 耳 記 上 18:22 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Attendants
Commanded
Commandeth
Commune
David
Delight
Delights
King's
Love
Ordered
Orders
Pleased
Private
Privately
Saul
Secretly
Servants
Son-In-Law
Speak
Talk

Attendants
Behold
Commanded
David
Delight
King's
Love
Ordered
Pleased
Privately
Saul
Saying
Secretly
Servants
Son-in-law
Speak
Talk

Attendants
Behold
Commanded
David
Delight
King's
Love
Ordered
Pleased
Privately
Saul
Saying
Secretly
Servants
Son-in-law
Speak
Talk