
And David knew that Saul secretly practised mischief against him and he said to Abiathar the priest Bring hither the ephod And David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. knew yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially that Saul Sha'uwl (shaw-ool') asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites -- Saul, Shaul. secretly practised charash (khaw-rash') to scratch, i.e. (by implication) to engrave, plough; hence (from the use of tools) to fabricate (of any material) mischief ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.). against him and he said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) to Abiathar 'Ebyathar (ab-yaw-thawr') father of abundance (i.e. liberal); Ebjathar, an Israelite -- Abiathar. the priest kohen (ko-hane') literally, one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman) -- chief ruler, own, priest, prince, principal officer. Bring hither nagash (naw-gash') to be or come (causatively, bring) near (for any purpose); euphemistically, to lie with a woman; as an enemy, to attack; relig. to worship; the ephod 'ephowd (ay-fode') a girdle; specifically the ephod or high-priest's shoulder-piece; also generally, an image -- ephod.
 New American Standard Bible (©1995) Now David knew that Saul was plotting evil against him; so he said to Abiathar the priest, "Bring the ephod here."King James Bible And David knew that Saul secretly practiced mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod. American King James Version And David knew that Saul secretly practiced mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring here the ephod. American Standard Version And David knew that Saul was devising mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod. Douay-Rheims Bible Now when David understood, that Saul secretly prepared evil against him, he said to Abiathar the priest: Bring hither the ephod. Darby Bible Translation And when David knew that Saul devised mischief against him, he said to Abiathar the priest, Bring the ephod. English Revised Version And David knew that Saul devised mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod. Webster's Bible Translation And David knew that Saul secretly plotted mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod. World English Bible David knew that Saul was devising mischief against him; and he said to Abiathar the priest, "Bring the ephod here." Young's Literal Translation And David knoweth that against him Saul is devising the evil, and saith unto Abiathar the priest, 'Bring nigh the ephod.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quod cum rescisset David quia praepararet ei Saul clam malum dixit ad Abiathar sacerdotem adplica ephod 1 Samuel 23:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y David supo que Saúl tramaba el mal contra él; así que le dijo al sacerdote Abiatar: Trae el efod. 1 Samuel 23:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) David supo que Saúl tramaba el mal contra él; así que le dijo al sacerdote Abiatar: "Trae el efod." 1 Samuel 23:9 Spanish: Reina Valera (1909) Mas entendiendo David que Saúl ideaba el mal contra él, dijo á Abiathar sacerdote: Trae el ephod. 1 Samuel 23:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas entendiendo David que Saúl ideaba el mal contra él, dijo a Abiatar sacerdote: Trae el efod. 1 Samuel 23:9 Spanish: Modern Pero entendiendo David que Saúl planeaba el mal contra él, dijo al sacerdote Abiatar: --Trae el efod. 1 Samuel 23:9 French: Louis Segond (1910) David, ayant eu connaissance du mauvais dessein que Saül projetait contre lui, dit au sacrificateur Abiathar: Apporte l'éphod! 1 Samuel 23:9 French: Darby Et David sut que Saül méditait du mal contre lui, et il dit à Abiathar, le sacrificateur: Apporte l'éphod. 1 Samuel 23:9 French: Martin (1744) Mais David ayant su que Saül lui machinait ce mal, dit au Sacrificateur Abiathar : Mets l'Ephod. 1 Samuel 23:9 French: Ostervald (1744) Mais David, ayant su que Saül machinait contre lui pour le perdre, dit au sacrificateur Abiathar: Apporte l'éphod. 1 Samuel 23:9 German: Luther (1912) Da aber David merkte, daß Saul Böses über ihn gedachte, sprach er zu dem Priester Abjathar: Lange den Leibrock her! 1 Samuel 23:9 German: Luther (1545) Da aber David merkte, daß Saul Böses über ihn gedachte, sprach er zu dem Priester Abjathar: Lange den Leibrock her! 1 Samuel 23:9 German: Elberfelder (1871) Und als David erfuhr, daß Saul Böses wider ihn schmiedete, da sprach er zu Abjathar, dem Priester: Bringe das Ephod her! 撒 母 耳 記 上 23:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 大 衛 知 道 掃 羅 設 計 謀 害 他 , 就 對 祭 司 亞 比 亞 他 說 : 將 以 弗 得 拿 過 來 。 撒 母 耳 記 上 23:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 大 卫 知 道 扫 罗 设 计 谋 害 他 , 就 对 祭 司 亚 比 亚 他 说 : 将 以 弗 得 拿 过 来 。 撒 母 耳 記 上 23:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 大卫知道扫罗设计害他,就对亚比亚他祭司说:“把以弗得拿来!” 撒 母 耳 記 上 23:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 大衛知道掃羅設計害他,就對亞比亞他祭司說:“把以弗得拿來!”  Abiathar Abi'athar Bring Clear David Designs Devised Devising Ephod Evil Hither Knoweth Learned Mischief Nigh Plotted Plotting Practiced Priest Saul Secretly
 Abiathar Abi'athar Clear David Designs Devised Devising Ephod Evil Hither Learned Mischief Nigh Plotted Plotting Practiced Priest Saul Secretly
 Abiathar Abi'athar Clear David Designs Devised Devising Ephod Evil Hither Learned Mischief Nigh Plotted Plotting Practiced Priest Saul Secretly
1 Samuel 23:9 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |