
And David went thence to Mizpeh of Moab and he said unto the king of Moab Let my father and my mother I pray thee come forth and be with you till I know what God will do for me And David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. went yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) thence to Mizpeh Mitspeh (mits-peh') Mitspeh, the name of five places in Palestine -- Mizpeh, watch tower. of Moab Mow'ab (mo-awb) from (her (the mother's) father; Moab, an incestuous son of Lot; also his territory and descendants -- Moab. and he said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. of Moab Mow'ab (mo-awb) from (her (the mother's) father; Moab, an incestuous son of Lot; also his territory and descendants -- Moab. Let my father 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. and my mother 'em (ame) a mother (as the bond of the family); in a wide sense (both literally and figuratively) -- dam, mother, parting. I pray thee come forth yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. and be with you till I know yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially what God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. will do `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application for me
 New American Standard Bible (©1995) And David went from there to Mizpah of Moab; and he said to the king of Moab, "Please let my father and my mother come and stay with you until I know what God will do for me."King James Bible And David went thence to Mizpeh of Moab: and he said unto the king of Moab, Let my father and my mother, I pray thee, come forth, and be with you, till I know what God will do for me. American King James Version And David went there to Mizpeh of Moab: and he said to the king of Moab, Let my father and my mother, I pray you, come forth, and be with you, till I know what God will do for me. American Standard Version And David went thence to Mizpeh of Moab: and he said unto the king of Moab, Let my father and my mother, I pray thee, come forth, and be with you, till I know what God will do for me. Douay-Rheims Bible And David departed from thence into Maspha of Moab: and he said to the king of Moab: Let my father and my mother tarry with you, I beseech thee, till I know what God will do for me. Darby Bible Translation And David went thence to Mizpeh in Moab, and said to the king of Moab, Let my father and my mother, I pray thee, come forth amongst you, till I know what God will do for me. English Revised Version And David went thence to Mizpeh of Moab: and he said unto the king of Moab, Let my father and my mother, I pray thee, come forth, and be with you, till I know what God will do for me. Webster's Bible Translation And David went thence to Mizpeh of Moab: and he said to the king of Moab, Let my father and my mother, I pray thee, come forth, and be with you, till I know what God will do for me. World English Bible David went there to Mizpeh of Moab, and he said to the king of Moab, "Please let my father and my mother come out with you, until I know what God will do for me." Young's Literal Translation And David goeth thence to Mizpeh of Moab, and saith unto the king of Moab, 'Let, I pray thee, my father and my mother go out with you, till that I know what God doth for me;' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et profectus est David inde in Maspha quae est Moab et dixit ad regem Moab maneat oro pater meus et mater mea vobiscum donec sciam quid faciat mihi Deus 1 Samuel 22:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) De allí fue David a Mizpa de Moab, y dijo al rey de Moab: Permite que mi padre y mi madre vengan y se queden con vosotros hasta que yo sepa lo que Dios hará por mí. 1 Samuel 22:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) De allí David fue a Mizpa de Moab, y dijo al rey de Moab: "Permite que mi padre y mi madre vengan y se queden con ustedes hasta que yo sepa lo que Dios hará por mí." 1 Samuel 22:3 Spanish: Reina Valera (1909) Y fuése David de allí á Mizpa de Moab, y dijo al rey de Moab: Yo te ruego que mi padre y mi madre estén con vosotros, hasta que sepa lo que Dios hará de mí. 1 Samuel 22:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y se fue David de allí a Mizpa de Moab, y dijo al rey de Moab: Yo te ruego que mi padre y mi madre estén con vosotros, hasta que sepa lo que Dios hará de mí. 1 Samuel 22:3 Spanish: Modern De allí David fue a Mizpa, en Moab, y dijo al rey de Moab: --Permite que mi padre y mi madre habiten con vosotros hasta que yo sepa lo que Dios hará de mí. 1 Samuel 22:3 French: Louis Segond (1910) De là David s'en alla à Mitspé dans le pays de Moab. Il dit au roi de Moab: Permets, je te prie, à mon père et à ma mère de se retirer chez vous, jusqu'à ce que je sache ce que Dieu fera de moi. 1 Samuel 22:3 French: Darby Et David s'en alla de là à Mitspé de Moab, et il dit au roi de Moab: Je te prie, que mon père et ma mère se retirent chez vous jusqu'à ce que je sache ce que Dieu fera de moi. 1 Samuel 22:3 French: Martin (1744) Et David s'en alla de là à Mitspé de Moab; et il dit au Roi de Moab : Je te prie que mon père et ma mère se retirent vers vous jusqu'à ce que je sache ce que Dieu fera de moi. 1 Samuel 22:3 French: Ostervald (1744) Puis David s'en alla de là à Mitspé de Moab. Et il dit au roi de Moab: Je te prie, que mon père et ma mère se retirent chez vous, jusqu'à ce que je sache ce que Dieu fera de moi. 1 Samuel 22:3 German: Luther (1912) Und David ging von da gen Mizpe in der Moabiter Land und sprach zu der Moabiter König: Laß meinen Vater und meine Mutter bei euch aus und ein gehen, bis ich erfahre, was Gott mit mir tun wird. 1 Samuel 22:3 German: Luther (1545) Und David ging von dannen gen Mizpe, in der Moabiter Land, und sprach zu der Moabiter König: Laß meinen Vater und meine Mutter bei euch aus und ein gehen, bis ich erfahre, was Gott mit mir tun wird. 1 Samuel 22:3 German: Elberfelder (1871) Und David ging von dannen nach Mizpe-Moab; und er sprach zu dem König von Moab: Laß doch meinen Vater und meine Mutter ausziehen und bei euch sein, bis ich weiß, was Gott mir tun wird. 撒 母 耳 記 上 22:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 大 衛 從 那 裡 往 摩 押 的 米 斯 巴 去 , 對 摩 押 王 說 : 求 你 容 我 父 母 搬 來 , 住 在 你 們 這 裡 , 等 我 知 道 神 要 為 我 怎 樣 行 。 撒 母 耳 記 上 22:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 大 卫 从 那 里 往 摩 押 的 米 斯 巴 去 , 对 摩 押 王 说 : 求 你 容 我 父 母 搬 来 , 住 在 你 们 这 里 , 等 我 知 道 神 要 为 我 怎 样 行 。 撒 母 耳 記 上 22:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 大卫从那里到摩押的米斯巴去,对摩押王说:“求你容许我父母来住在你们这里,直到我知道 神要为我作什么。” 撒 母 耳 記 上 22:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 大衛從那裡到摩押的米斯巴去,對摩押王說:“求你容許我父母來住在你們這裡,直到我知道 神要為我作甚麼。”  Amongst Clear David Forth Learn Living-place Mizpah Mizpeh Moab Please Stay Thence Till
 Amongst Clear David Learn Mizpah Mizpeh Moab Mother Please Thence
 Amongst Clear David Learn Mizpah Mizpeh Moab Mother Please Thence
1 Samuel 22:3 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |