
Then they told David saying Behold the Philistines fight against Keilah and they rob the threshingfloors Then they told nagad (naw-gad') to front, i.e. stand boldly out opposite; by implication (causatively), to manifest; figuratively, to announce (always by word of mouth to one present); specifically, to expose, predict, explain, praise David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. saying 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Behold the Philistines Plishtiy (pel-ish-tee') a Pelishtite or inhabitant of Pelesheth -- Philistine. fight lacham (law-kham') to feed on; figuratively, to consume; by implication, to battle (as destruction) -- devour, eat, ever, fight(-ing), overcome, prevail, (make) war(-ring). against Keilah Q`iylah (keh-ee-law') citadel; Keilah, a place in Palestine -- Keilah. and they rob shacah (shaw-saw') to plunder -- destroyer, rob, spoil(-er). the threshingfloors goren (go'-ren) a threshing-floor (as made even); by analogy, any open area -- (barn, corn, threshing-)floor, (threshing-, void) place.
 New American Standard Bible (©1995) Then they told David, saying, "Behold, the Philistines are fighting against Keilah and are plundering the threshing floors."King James Bible Then they told David, saying, Behold, the Philistines fight against Keilah, and they rob the threshingfloors. American King James Version Then they told David, saying, Behold, the Philistines fight against Keilah, and they rob the threshing floors. American Standard Version And they told David, saying, Behold, the Philistines are fighting against Keilah, and are robbing the threshing-floors. Douay-Rheims Bible And they told David, saying: Behold the Philistines fight against Ceila, and they rob the barns. Darby Bible Translation And they told David, saying, Behold, the Philistines fight against Keilah, and they rob the threshing-floors. English Revised Version And they told David, saying, Behold, the Philistines are fighting against Keilah, and they rob the threshing-floors. Webster's Bible Translation Then they told David, saying, Behold, the Philistines fight against Keilah, and they rob the threshing-floors. World English Bible David was told, "Behold, the Philistines are fighting against Keilah, and are robbing the threshing floors." Young's Literal Translation And they declare to David, saying, 'Lo, the Philistines are fighting against Keilah, and they are spoiling the threshing-floors.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et nuntiaverunt David dicentes ecce Philisthim obpugnant Ceila et diripiunt areas 1 Samuel 23:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y dieron aviso a David, diciendo: He aquí, los filisteos están atacando a Keila, y están saqueando las eras. 1 Samuel 23:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces dieron aviso a David: "Los Filisteos están atacando a Keila, y están saqueando las eras." 1 Samuel 23:1 Spanish: Reina Valera (1909) Y DIERON aviso á David, dicendo: He aquí que los Filisteos combaten á Keila, y roban las eras. 1 Samuel 23:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y dieron aviso a David, diciendo: He aquí que los filisteos combaten a Keila, y roban las eras. 1 Samuel 23:1 Spanish: Modern Dieron aviso a David diciendo: "He aquí que los filisteos combaten contra Queila y saquean las eras." 1 Samuel 23:1 French: Louis Segond (1910) On vint dire à David: Voici, les Philistins ont attaqué Keïla, et ils pillent les aires. 1 Samuel 23:1 French: Darby Et on rapporta à David, en disant: Voici, les Philistins font la guerre à Kehila et pillent les aires. 1 Samuel 23:1 French: Martin (1744) Or on avait fait ce rapport à David, en disant : Voilà, les Philistins font la guerre à Kéhila, et pillent les aires. 1 Samuel 23:1 French: Ostervald (1744) Or, on fit ce rapport à David, et on lui dit: Voilà les Philistins qui font la guerre à Keïla, et qui pillent les aires. 1 Samuel 23:1 German: Luther (1912) Und es ward David angesagt: Siehe, die Philister streiten wider Kegila und berauben die Tennen. 1 Samuel 23:1 German: Luther (1545) Und es ward David angesagt: Siehe, die Philister streiten wider Kegila und berauben die Tennen. 1 Samuel 23:1 German: Elberfelder (1871) Und man berichtete David und sprach: Siehe, die Philister streiten wider Kehila, und sie plündern die Tennen. 撒 母 耳 記 上 23:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 有 人 告 訴 大 衛 說 : 非 利 士 人 攻 擊 基 伊 拉 , 搶 奪 禾 場 。 撒 母 耳 記 上 23:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 有 人 告 诉 大 卫 说 : 非 利 士 人 攻 击 基 伊 拉 , 抢 夺 禾 场 。 撒 母 耳 記 上 23:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 大卫攻打非利士人 撒 母 耳 記 上 23:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 大衛攻打非利士人有人告訴大衛:“看哪,非利士人正在攻打基伊拉,並且搶掠禾場。”  Behold David Declare Fight Fighting Floors Grain Grain-floors Keilah Kei'lah Looting Philistines Plundering Rob Robbing Saying Spoiling Taking Threshing Threshingfloors Threshing-floors
 David Declare Keilah Kei'lah Philistines Plundering Rob Robbing Spoiling Threshing Threshingfloors Word
 David Declare Keilah Kei'lah Philistines Plundering Rob Robbing Spoiling Threshing Threshingfloors Word
1 Samuel 23:1 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |