New American Standard Bible (©1995) He who robs his father or his mother And says, "It is not a transgression," Is the companion of a man who destroys.King James Bible Whoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression; the same is the companion of a destroyer. American King James Version Whoever robs his father or his mother, and said, It is no transgression; the same is the companion of a destroyer. American Standard Version Whoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression, The same is the companion of a destroyer. Douay-Rheims Bible He that stealeth any thing from his father, or from his mother: and saith, This is no sin, is the partner of a murderer. Darby Bible Translation Whoso robbeth his father and his mother, and saith, It is no transgression, the same is the companion of a destroyer. English Revised Version Whoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression; the same is the companion of a destroyer. Webster's Bible Translation He that robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression; the same is the companion of a destroyer. World English Bible Whoever robs his father or his mother, and says, "It's not wrong." He is a partner with a destroyer. Young's Literal Translation Whoso is robbing his father, or his mother, And is saying, 'It is not transgression,' A companion he is to a destroyer. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui subtrahit aliquid a patre suo et matre et dicit hoc non est peccatum particeps homicidae est Proverbios 28:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El que roba a su padre o a su madre y dice: ``No es transgresión, es compañero del hombre destructor. Proverbios 28:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El que roba a su padre o a su madre Y dice: "No es transgresión," Es compañero del hombre destructor. Proverbios 28:24 Spanish: Reina Valera (1909) El que roba á su padre ó á su madre, y dice que no es maldad, Compañero es del hombre destruidor. Proverbios 28:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El que roba a su padre o a su madre, y dice que no es maldad, compañero es del hombre destruidor. Proverbios 28:24 Spanish: Modern El que roba a su padre y a su madre, y dice que no es maldad, es compañero del destructor. Proverbes 28:24 French: Louis Segond (1910) Celui qui vole son père et sa mère, Et qui dit: Ce n'est pas un péché! Est le compagnon du destructeur. Proverbes 28:24 French: Darby Qui dépouille son père et sa mère, et dit: Ce n'est point une transgression, celui-là est compagnon du destructeur. Proverbes 28:24 French: Martin (1744) Celui qui pille son père ou sa mère, et qui dit que ce n'est point un péché, est compagnon de l'homme dissipateur. Proverbes 28:24 French: Ostervald (1744) Celui qui vole son père ou sa mère, et qui dit que ce n'est point un crime, est le compagnon du malfaiteur. Sprueche 28:24 German: Luther (1912) Wer seinem Vater oder seiner Mutter etwas nimmt und spricht, es sei nicht Sünde, der ist des Verderbers Geselle. Sprueche 28:24 German: Luther (1545) Wer seinem Vater oder Mutter nimmt und spricht, es sei nicht Sünde, der ist des Verderbers Geselle. Sprueche 28:24 German: Elberfelder (1871) Wer seinen Vater und seine Mutter beraubt und spricht: Kein Frevel ist es! der ist ein Genosse des Verderbers. 箴 言 28:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 偷 竊 父 母 的 , 說 : 這 不 是 罪 , 此 人 就 是 與 強 盜 同 類 。 箴 言 28:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 偷 窃 父 母 的 , 说 : 这 不 是 罪 , 此 人 就 是 与 强 盗 同 类 。 箴 言 28:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) 偷窃自己父母财物,并说:“这不是罪过”的,这人是与强盗一伙。 箴 言 28:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) 偷竊自己父母財物,並說:“這不是罪過”的,這人是與強盜一夥。 Whoso robbeth his father or his mother and saith It is no transgression the same is the companion of a destroyer __ Whoso robbeth gazal (gaw-zal') to pluck off; specifically to flay, strip or rob -- catch, consume, exercise (robbery), pluck (off), rob, spoil, take away (by force, violence), tear. his father 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. or his mother 'em (ame) a mother (as the bond of the family); in a wide sense (both literally and figuratively) -- dam, mother, parting. and saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) It is no transgression pesha` (peh'-shah) a revolt (national, moral or religious) -- rebellion, sin, transgression, trespass. the same is the companion chaber (khaw-bare') an associate -- companion, fellow, knit together. of a destroyer 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) shachath (shaw-khath') to decay, i.e. (causatively) ruin -- batter, cast off, corrupt(-er, thing), destroy(-er, -uction), lose, mar, perish, spill, spoiler, utterly, waste(-r).Proverbs 28:24 Multilingual Bible Proverbes 28:24 French Proverbios 28:24 Biblia Paralela 箴 言 28:24 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |