New American Standard Bible (©1995) Let your father and your mother be glad, And let her rejoice who gave birth to you.King James Bible Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice. American King James Version Your father and your mother shall be glad, and she that bore you shall rejoice. American Standard Version Let thy father and thy mother be glad, And let her that bare thee rejoice. Douay-Rheims Bible Let thy father, and thy mother be joyful, and let her rejoice that bore thee. Darby Bible Translation let thy father and thy mother have joy, and let her that bore thee rejoice. English Revised Version Let thy father and thy mother be glad, and let her that bare thee rejoice. Webster's Bible Translation Thy father and thy mother shall be glad, and she that bore thee shall rejoice. World English Bible Let your father and your mother be glad! Let her who bore you rejoice! Young's Literal Translation Rejoice doth thy father and thy mother, Yea, she that bare thee is joyful. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te Proverbios 23:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Alégrense tu padre y tu madre, y regocíjese la que te dio a luz. Proverbios 23:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Alégrense tu padre y tu madre, Y regocíjese la que te dio a luz. Proverbios 23:25 Spanish: Reina Valera (1909) Alégrense tu padre y tu madre, Y gócese la que te engendró. Proverbios 23:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Alégrense tu padre y tu madre, y gócese la que te dio a luz. Proverbios 23:25 Spanish: Modern Alégrense tu padre y tu madre, y gócese la que te dio a luz. Proverbes 23:25 French: Louis Segond (1910) Que ton père et ta mère se réjouissent, Que celle qui t'a enfanté soit dans l'allégresse! Proverbes 23:25 French: Darby Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté ait de la joie. Proverbes 23:25 French: Martin (1744) Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté s'égaye. Proverbes 23:25 French: Ostervald (1744) Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté soit ravie de joie. Sprueche 23:25 German: Luther (1912) Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen, und fröhlich sein, die dich geboren hat. Sprueche 23:25 German: Luther (1545) Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen und fröhlich sein, die dich gezeuget hat. Sprueche 23:25 German: Elberfelder (1871) Freuen mögen sich dein Vater und deine Mutter, und frohlocken, die dich geboren! 箴 言 23:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 要 使 父 母 歡 喜 , 使 生 你 的 快 樂 。 箴 言 23:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 要 使 父 母 欢 喜 , 使 生 你 的 快 乐 。 箴 言 23:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) 要使你的父母欢喜,使生下你的快乐。 箴 言 23:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) 要使你的父母歡喜,使生下你的快樂。 Thy father and thy mother shall be glad and she that bare thee shall rejoice Thy father 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. and thy mother 'em (ame) a mother (as the bond of the family); in a wide sense (both literally and figuratively) -- dam, mother, parting. shall be glad samach (saw-makh') probably to brighten up, i.e. (figuratively) be (causatively, make) blithe or gleesome and she that bare yalad (yaw-lad') to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage thee shall rejoice giyl (gheel) to spin round (under the influence of any violent emotion), i.e. usually rejoice, or (as cringing) fear -- be glad, joy, be joyful, rejoice.Proverbs 23:25 Multilingual Bible Proverbes 23:25 French Proverbios 23:25 Biblia Paralela 箴 言 23:25 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |