
<< Proverbs 17:25 >>
 |
A foolish son is a grief to his father and bitterness to her that bare him A foolish kciyl (kes-eel') fat, i.e. (figuratively) stupid or silly -- fool(-ish). son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. is a grief ka`ac (kah'-as) vexation -- anger, angry, grief, indignation, provocation, provoking, sore, sorrow, spite, wrath. to his father 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. and bitterness memer (meh'-mer) sorrow -- bitterness. to her that bare yalad (yaw-lad') to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage him
 New American Standard Bible (©1995) A foolish son is a grief to his father And bitterness to her who bore him.King James Bible A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bare him. American King James Version A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bore him. American Standard Version A foolish son is a grief to his father, And bitterness to her that bare him. Douay-Rheims Bible A foolish son is the anger of the father: and the sorrow of the mother that bore him. Darby Bible Translation A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bore him. English Revised Version A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bare him. Webster's Bible Translation A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bore him. World English Bible A foolish son brings grief to his father, and bitterness to her who bore him. Young's Literal Translation A provocation to his father is a foolish son, And bitterness to her that bare him. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ira patris filius stultus et dolor matris quae genuit eum Proverbios 17:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El hijo necio es pesadumbre de su padre, y amargura para la que lo dio a luz. Proverbios 17:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El hijo necio es pesadumbre de su padre Y amargura para la que lo dio a luz. Proverbios 17:25 Spanish: Reina Valera (1909) El hijo necio es enojo á su padre, Y amargura á la que lo engendró. Proverbios 17:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El hijo loco es enojo a su padre, y amargura a la que lo engendró. Proverbios 17:25 Spanish: Modern El hijo necio causa enojo a su padre y amargura a la que le dio a luz. Proverbes 17:25 French: Louis Segond (1910) Un fils insensé fait le chagrin de son père, Et l'amertume de celle qui l'a enfanté. Proverbes 17:25 French: Darby Un fils insensé est un chagrin pour son père et une amertume pour celle qui l'a enfanté. Proverbes 17:25 French: Martin (1744) L'enfant insensé est l'ennui de son père, et l'amertume de celle qui l'a enfanté. Proverbes 17:25 French: Ostervald (1744) L'enfant insensé fait le chagrin de son père, et l'amertume de celle qui l'a enfanté. Sprueche 17:25 German: Luther (1912) Ein törichter Sohn ist seines Vaters Trauern und Betrübnis der Mutter, die ihn geboren hat. Sprueche 17:25 German: Luther (1545) Ein närrischer Sohn ist seines Vaters Trauern und Betrübnis seiner Mutter, die ihn geboren hat. Sprueche 17:25 German: Elberfelder (1871) Ein törichter Sohn ist ein Gram für seinen Vater, und Bitterkeit für die, welche ihn geboren. 箴 言 17:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 愚 昧 子 使 父 親 愁 煩 , 使 母 親 憂 苦 。 箴 言 17:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 愚 昧 子 使 父 亲 愁 烦 , 使 母 亲 忧 苦 。 箴 言 17:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) 愚昧的儿子使父亲愁烦,使母亲痛苦。 箴 言 17:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) 愚昧的兒子使父親愁煩,使母親痛苦。  Bare Birth Bitter Bitterness Bore Brings Foolish Grief Pain Provocation Vexation
 Bare Birth Bitter Bitterness Bore Foolish Grief Pain Provocation Vexation
 Bare Birth Bitter Bitterness Bore Foolish Grief Pain Provocation Vexation
Proverbs 17:25 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |