New American Standard Bible (©1995) He who sires a fool does so to his sorrow, And the father of a fool has no joy.King James Bible He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy. American King James Version He that begets a fool does it to his sorrow: and the father of a fool has no joy. American Standard Version He that begetteth a fool doeth it to his sorrow; And the father of a fool hath no joy. Douay-Rheims Bible A fool is born to his own disgrace: and even his father shall not rejoice in a fool. Darby Bible Translation He that begetteth a fool doeth it to his sorrow, and the father of a vile man hath no joy. English Revised Version He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy. Webster's Bible Translation He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy. World English Bible He who becomes the father of a fool grieves. The father of a fool has no joy. Young's Literal Translation Whoso is begetting a fool hath affliction for it, Yea, the father of a fool rejoiceth not. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata natus est stultus in ignominiam suam sed nec pater in fatuo laetabitur Proverbios 17:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El que engendra un necio, para su tristeza lo engendra, y el padre del necio no tiene alegría. Proverbios 17:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El que engendra un necio, para su tristeza lo engendra, Y el padre del necio no tiene alegría. Proverbios 17:21 Spanish: Reina Valera (1909) El que engendra al necio, para su tristeza lo engendra: Y el padre del fatuo no se alegrará. Proverbios 17:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El que engendra al loco, para su tristeza lo engendra ; y el padre del loco no se alegrará. Proverbios 17:21 Spanish: Modern Quien engendra al necio lo hace para su tristeza, y el padre del insensato no se alegrará. Proverbes 17:21 French: Louis Segond (1910) Celui qui donne naissance à un insensé aura du chagrin; Le père d'un fou ne peut pas se réjouir. Proverbes 17:21 French: Darby Celui qui engendre un sot l'engendre pour son chagrin; et le père d'un homme vil ne se réjouira pas. Proverbes 17:21 French: Martin (1744) Celui qui engendre un fou, en aura de l'ennui, et le père du fou ne se réjouira point. Proverbes 17:21 French: Ostervald (1744) Celui qui a donné naissance à un insensé, en aura de l'ennui; et le père d'un fou ne se réjouira point. Sprueche 17:21 German: Luther (1912) Wer einen Narren zeugt, der hat Grämen; und eines Narren Vater hat keine Freude. Sprueche 17:21 German: Luther (1545) Wer einen Narren zeuget, der hat Grämen, und eines Narren Vater hat keine Freude. Sprueche 17:21 German: Elberfelder (1871) Wer einen Toren zeugt, dem wird es zum Kummer, und der Vater eines Narren (zugl.: Gemeinen, Gottlosen) hat keine Freude. 箴 言 17:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 生 愚 昧 子 的 , 必 自 愁 苦 ; 愚 頑 人 的 父 毫 無 喜 樂 。 箴 言 17:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 生 愚 昧 子 的 , 必 自 愁 苦 ; 愚 顽 人 的 父 毫 无 喜 乐 。 箴 言 17:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 生下愚昧的儿子,使父亲忧愁;愚顽人的父亲毫无喜乐。 箴 言 17:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 生下愚昧的兒子,使父親憂愁;愚頑人的父親毫無喜樂。 He that begetteth a fool doeth it to his sorrow and the father of a fool hath no joy He that begetteth yalad (yaw-lad') to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage a fool kciyl (kes-eel') fat, i.e. (figuratively) stupid or silly -- fool(-ish). doeth it to his sorrow tuwgah (too-gaw') depression (of spirits); concretely a grief -- heaviness, sorrow. and the father 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. of a fool nabal (naw-bawl') stupid; wicked (especially impious) -- fool(-ish, -ish man, -ish woman), vile person. hath no joy samach (saw-makh') probably to brighten up, i.e. (figuratively) be (causatively, make) blithe or gleesomeProverbs 17:21 Multilingual Bible Proverbes 17:21 French Proverbios 17:21 Biblia Paralela 箴 言 17:21 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |