Proverbs 17:21

<< Proverbs 17:21 >>

He that begetteth a fool doeth it to his sorrow and the father of a fool hath no joy
He that begetteth
yalad  (yaw-lad')
to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage
a fool
kciyl  (kes-eel')
fat, i.e. (figuratively) stupid or silly -- fool(-ish).
doeth it to his sorrow
tuwgah  (too-gaw')
depression (of spirits); concretely a grief -- heaviness, sorrow.
and the father
'ab  (awb)
father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-.
of a fool
nabal  (naw-bawl')
stupid; wicked (especially impious) -- fool(-ish, -ish man, -ish woman), vile person.
hath no joy
samach  (saw-makh')
probably to brighten up, i.e. (figuratively) be (causatively, make) blithe or gleesome

New American Standard Bible (©1995)
He who sires a fool does so to his sorrow, And the father of a fool has no joy.

King James Bible
He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy.

American King James Version
He that begets a fool does it to his sorrow: and the father of a fool has no joy.

American Standard Version
He that begetteth a fool doeth it to his sorrow; And the father of a fool hath no joy.

Douay-Rheims Bible
A fool is born to his own disgrace: and even his father shall not rejoice in a fool.

Darby Bible Translation
He that begetteth a fool doeth it to his sorrow, and the father of a vile man hath no joy.

English Revised Version
He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy.

Webster's Bible Translation
He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy.

World English Bible
He who becomes the father of a fool grieves. The father of a fool has no joy.

Young's Literal Translation
Whoso is begetting a fool hath affliction for it, Yea, the father of a fool rejoiceth not.

משלי 17:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
יֹלֵ֣ד כְּ֭סִיל לְת֣וּגָה לֹ֑ו וְלֹֽא־יִ֝שְׂמַ֗ח אֲבִ֣י נָבָֽל׃

משלי 17:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ילד כסיל לתוגה לו ולא־ישמח אבי נבל׃

משלי 17:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
יֹלֵד כְּסִיל לְתוּגָה לֹו וְלֹא־יִשְׂמַח אֲבִי נָבָל׃

משלי 17:21 Hebrew Bible
ילד כסיל לתוגה לו ולא ישמח אבי נבל׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
natus est stultus in ignominiam suam sed nec pater in fatuo laetabitur

Proverbios 17:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El que engendra un necio, para su tristeza lo engendra, y el padre del necio no tiene alegría.

Proverbios 17:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El que engendra un necio, para su tristeza lo engendra, Y el padre del necio no tiene alegría.

Proverbios 17:21 Spanish: Reina Valera (1909)
El que engendra al necio, para su tristeza lo engendra: Y el padre del fatuo no se alegrará.

Proverbios 17:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
El que engendra al loco, para su tristeza lo engendra ; y el padre del loco no se alegrará.

Proverbios 17:21 Spanish: Modern
Quien engendra al necio lo hace para su tristeza, y el padre del insensato no se alegrará.

Proverbes 17:21 French: Louis Segond (1910)
Celui qui donne naissance à un insensé aura du chagrin; Le père d'un fou ne peut pas se réjouir.

Proverbes 17:21 French: Darby
Celui qui engendre un sot l'engendre pour son chagrin; et le père d'un homme vil ne se réjouira pas.

Proverbes 17:21 French: Martin (1744)
Celui qui engendre un fou, en aura de l'ennui, et le père du fou ne se réjouira point.

Proverbes 17:21 French: Ostervald (1744)
Celui qui a donné naissance à un insensé, en aura de l'ennui; et le père d'un fou ne se réjouira point.

Sprueche 17:21 German: Luther (1912)
Wer einen Narren zeugt, der hat Grämen; und eines Narren Vater hat keine Freude.

Sprueche 17:21 German: Luther (1545)
Wer einen Narren zeuget, der hat Grämen, und eines Narren Vater hat keine Freude.

Sprueche 17:21 German: Elberfelder (1871)
Wer einen Toren zeugt, dem wird es zum Kummer, und der Vater eines Narren (zugl.: Gemeinen, Gottlosen) hat keine Freude.

箴 言 17:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
生 愚 昧 子 的 , 必 自 愁 苦 ; 愚 頑 人 的 父 毫 無 喜 樂 。

箴 言 17:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
生 愚 昧 子 的 , 必 自 愁 苦 ; 愚 顽 人 的 父 毫 无 喜 乐 。

箴 言 17:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
生下愚昧的儿子,使父亲忧愁;愚顽人的父亲毫无喜乐。

箴 言 17:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
生下愚昧的兒子,使父親憂愁;愚頑人的父親毫無喜樂。


Affliction Becomes Begetteth Begetting Brings Churl Fool Foolish Gets Grief Grieves Joy Rejoiceth Sires Sorrow Stupid Unwise Vile Yea

Affliction Begetteth Begetting Churl Fool Foolish Gets Grief Grieves Joy Rejoiceth Sires Sorrow Stupid Unwise Vile

Affliction Begetteth Begetting Churl Fool Foolish Gets Grief Grieves Joy Rejoiceth Sires Sorrow Stupid Unwise Vile

Proverbs 17:21 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible