Proverbs 17:7

Arrogant
Churl
Excellency
Excellent
Fair
False.
Falsehood
Fine
Fit
Fitting
Fool
Foolish
Less
Lip
Noble
Overbearing
Prince
Ruler
Speech
Vile
Words
Worse

Arrogant
Becometh
Becoming
Churl
Comely
Excellency
Excellent
Fair
Falsehood
Fine
Fit
Fitting
Fool
Foolish
Isn't
Less
Lip
Lips
Lying
Noble
Overbearing
Prince
Ruler
Speech
Unsuited
Vile
Worse

Arrogant
Becometh
Becoming
Churl
Comely
Excellency
Excellent
Fair
Falsehood
Fine
Fit
Fitting
Fool
Foolish
Isn't
Less
Lip
Lips
Lying
Noble
Overbearing
Prince
Ruler
Speech
Unsuited
Vile
Worse
<< Proverbs 17:7 >>
New American Standard Bible (©1995)
Excellent speech is not fitting for a fool, Much less are lying lips to a prince.

King James Bible
Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince.

American King James Version
Excellent speech becomes not a fool: much less do lying lips a prince.

American Standard Version
Excellent speech becometh not a fool; Much less do lying lips a prince.

Douay-Rheims Bible
Eloquent words do not become a fool, nor lying lips a prince.

Darby Bible Translation
Excellent speech becometh not a vile man; how much less do lying lips a noble!

English Revised Version
Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince.

Webster's Bible Translation
Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince.

World English Bible
Arrogant speech isn't fitting for a fool, much less do lying lips fit a prince.

Young's Literal Translation
Not comely for a fool is a lip of excellency, Much less for a noble a lip of falsehood.

משלי 17:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לֹא־נָאוָ֣ה לְנָבָ֣ל שְׂפַת־יֶ֑תֶר אַ֝֗ף כִּֽי־לְנָדִ֥יב שְׂפַת־שָֽׁקֶר׃

משלי 17:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
לא־נאוה לנבל שפת־יתר אף כי־לנדיב שפת־שקר׃

משלי 17:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לֹא־נָאוָה לְנָבָל שְׂפַת־יֶתֶר אַף כִּי־לְנָדִיב שְׂפַת־שָׁקֶר׃

משלי 17:7 Hebrew Bible
לא נאוה לנבל שפת יתר אף כי לנדיב שפת שקר׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
non decent stultum verba conposita nec principem labium mentiens

Proverbios 17:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
No convienen al necio las palabras elocuentes; mucho menos al príncipe los labios mentirosos.

Proverbios 17:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
No convienen al necio las palabras elocuentes, Mucho menos al príncipe los labios mentirosos.

Proverbios 17:7 Spanish: Reina Valera (1909)
No conviene al necio la altilocuencia: ¡Cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!

Proverbios 17:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
No conviene al loco la altilocuencia; ¡cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!

Proverbios 17:7 Spanish: Modern
No conviene al hombre vil la grandilocuencia. Cuánto menos al noble el labio mentiroso.

Proverbes 17:7 French: Louis Segond (1910)
Les paroles distinguées ne conviennent pas à un insensé; Combien moins à un noble les paroles mensongères!

Proverbes 17:7 French: Darby
La parole excellente ne convient point à un homme vil; combien moins sied à un prince la lèvre menteuse.

Proverbes 17:7 French: Martin (1744)
La parole grave ne convient point à un fou; combien moins la parole de mensonge aux principaux [d'entre le peuple.]

Proverbes 17:7 French: Ostervald (1744)
La parole grave ne convient point à un insensé; combien moins la parole fausse aux principaux du peuple.

Sprueche 17:7 German: Luther (1912)
Es steht einem Narren nicht wohl an, von hohen Dingen reden, viel weniger einem Fürsten, daß er gern lügt.

Sprueche 17:7 German: Luther (1545)
Es stehet einem Narren nicht wohl an, von hohen Dingen reden, viel weniger einem Fürsten, daß er gerne lüget.

Sprueche 17:7 German: Elberfelder (1871)
Vortreffliche (O. Anmaßende) Rede schickt sich nicht für einen gemeinen Menschen; wieviel weniger Lügenrede für einen Edlen!

箴 言 17:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
愚 頑 人 說 美 言 本 不 相 宜 , 何 況 君 王 說 謊 話 呢 ?

箴 言 17:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
愚 顽 人 说 美 言 本 不 相 宜 , 何 况 君 王 说 谎 话 呢 ?

箴 言 17:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
愚顽人说佳美的话是不相称的,何况尊贵的人说虚谎的话呢!

箴 言 17:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
愚頑人說佳美的話是不相稱的,何況尊貴的人說虛謊的話呢!
Excellent speech becometh not a fool much less do lying lips a prince


Excellent
yether  (yeh'-ther)
an overhanging, i.e. (by implication) an excess, superiority, remainder; also a small rope (as hanging free)
speech
saphah  (saw-faw')
the lip (as a natural boundary); by implication, language; by analogy, a margin (of a vessel, water, cloth, etc.)
becometh
na'veh  (naw-veh')
suitable, or beautiful -- becometh, comely, seemly.
not a fool
nabal  (naw-bawl')
stupid; wicked (especially impious) -- fool(-ish, -ish man, -ish woman), vile person.
much less do lying
sheqer  (sheh'-ker)
an untruth; by implication, a sham (often adverbial) -- without a cause, deceit(-ful), false(-hood, -ly), feignedly, liar, + lie, lying, vain (thing), wrongfully.
lips
saphah  (saw-faw')
the lip (as a natural boundary); by implication, language; by analogy, a margin (of a vessel, water, cloth, etc.)
a prince
nadiyb  (naw-deeb')
voluntary, i.e. generous; hence, magnanimous; as noun, a grandee (sometimes a tyrant) -- free, liberal (things), noble, prince, willing (hearted).

Proverbs 17:7 Multilingual Bible

Proverbes 17:7 French

Proverbios 17:7 Biblia Paralela

箴 言 17:7 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Arrogant
Churl
Excellency
Excellent
Fair
False.
Falsehood
Fine
Fit
Fitting
Fool
Foolish
Less
Lip
Noble
Overbearing
Prince
Ruler
Speech
Vile
Words
Worse

Arrogant
Becometh
Becoming
Churl
Comely
Excellency
Excellent
Fair
Falsehood
Fine
Fit
Fitting
Fool
Foolish
Isn't
Less
Lip
Lips
Lying
Noble
Overbearing
Prince
Ruler
Speech
Unsuited
Vile
Worse

Arrogant
Becometh
Becoming
Churl
Comely
Excellency
Excellent
Fair
Falsehood
Fine
Fit
Fitting
Fool
Foolish
Isn't
Less
Lip
Lips
Lying
Noble
Overbearing
Prince
Ruler
Speech
Unsuited
Vile
Worse