New American Standard Bible (©1995) Excellent speech is not fitting for a fool, Much less are lying lips to a prince.King James Bible Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince. American King James Version Excellent speech becomes not a fool: much less do lying lips a prince. American Standard Version Excellent speech becometh not a fool; Much less do lying lips a prince. Douay-Rheims Bible Eloquent words do not become a fool, nor lying lips a prince. Darby Bible Translation Excellent speech becometh not a vile man; how much less do lying lips a noble! English Revised Version Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince. Webster's Bible Translation Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince. World English Bible Arrogant speech isn't fitting for a fool, much less do lying lips fit a prince. Young's Literal Translation Not comely for a fool is a lip of excellency, Much less for a noble a lip of falsehood. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata non decent stultum verba conposita nec principem labium mentiens Proverbios 17:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No convienen al necio las palabras elocuentes; mucho menos al príncipe los labios mentirosos. Proverbios 17:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No convienen al necio las palabras elocuentes, Mucho menos al príncipe los labios mentirosos. Proverbios 17:7 Spanish: Reina Valera (1909) No conviene al necio la altilocuencia: ¡Cuánto menos al príncipe el labio mentiroso! Proverbios 17:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No conviene al loco la altilocuencia; ¡cuánto menos al príncipe el labio mentiroso! Proverbios 17:7 Spanish: Modern No conviene al hombre vil la grandilocuencia. Cuánto menos al noble el labio mentiroso. Proverbes 17:7 French: Louis Segond (1910) Les paroles distinguées ne conviennent pas à un insensé; Combien moins à un noble les paroles mensongères! Proverbes 17:7 French: Darby La parole excellente ne convient point à un homme vil; combien moins sied à un prince la lèvre menteuse. Proverbes 17:7 French: Martin (1744) La parole grave ne convient point à un fou; combien moins la parole de mensonge aux principaux [d'entre le peuple.] Proverbes 17:7 French: Ostervald (1744) La parole grave ne convient point à un insensé; combien moins la parole fausse aux principaux du peuple. Sprueche 17:7 German: Luther (1912) Es steht einem Narren nicht wohl an, von hohen Dingen reden, viel weniger einem Fürsten, daß er gern lügt. Sprueche 17:7 German: Luther (1545) Es stehet einem Narren nicht wohl an, von hohen Dingen reden, viel weniger einem Fürsten, daß er gerne lüget. Sprueche 17:7 German: Elberfelder (1871) Vortreffliche (O. Anmaßende) Rede schickt sich nicht für einen gemeinen Menschen; wieviel weniger Lügenrede für einen Edlen! 箴 言 17:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 愚 頑 人 說 美 言 本 不 相 宜 , 何 況 君 王 說 謊 話 呢 ? 箴 言 17:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 愚 顽 人 说 美 言 本 不 相 宜 , 何 况 君 王 说 谎 话 呢 ? 箴 言 17:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 愚顽人说佳美的话是不相称的,何况尊贵的人说虚谎的话呢! 箴 言 17:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 愚頑人說佳美的話是不相稱的,何況尊貴的人說虛謊的話呢! Excellent speech becometh not a fool much less do lying lips a prince Excellent yether (yeh'-ther) an overhanging, i.e. (by implication) an excess, superiority, remainder; also a small rope (as hanging free) speech saphah (saw-faw') the lip (as a natural boundary); by implication, language; by analogy, a margin (of a vessel, water, cloth, etc.) becometh na'veh (naw-veh') suitable, or beautiful -- becometh, comely, seemly. not a fool nabal (naw-bawl') stupid; wicked (especially impious) -- fool(-ish, -ish man, -ish woman), vile person. much less do lying sheqer (sheh'-ker) an untruth; by implication, a sham (often adverbial) -- without a cause, deceit(-ful), false(-hood, -ly), feignedly, liar, + lie, lying, vain (thing), wrongfully. lips saphah (saw-faw') the lip (as a natural boundary); by implication, language; by analogy, a margin (of a vessel, water, cloth, etc.) a prince nadiyb (naw-deeb') voluntary, i.e. generous; hence, magnanimous; as noun, a grandee (sometimes a tyrant) -- free, liberal (things), noble, prince, willing (hearted).Proverbs 17:7 Multilingual Bible Proverbes 17:7 French Proverbios 17:7 Biblia Paralela 箴 言 17:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |