Proverbs 12:4

<< Proverbs 12:4 >>

A virtuous woman is a crown to her husband but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones
A virtuous
chayil  (khah'-yil)
probably a force, whether of men, means or other resources; an army, wealth, virtue, valor, strength
woman
'ishshah  (ish-shaw')
irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman
is a crown
`atarah  (at-aw-raw')
a crown -- crown.
to her husband
ba`al  (bah'-al)
a master; hence, a husband, or (figuratively) owner (often used with another noun in modifications of this latter sense) + married, master, person, + sworn, they of.
but she that maketh ashamed
buwsh  (boosh)
to pale, i.e. by implication to be ashamed; also (by implication) to be disappointed or delayed
is as rottenness
raqab  (raw-kawb')
decay (by caries) -- rottenness (thing).
in his bones
`etsem  (eh'tsem)
a bone (as strong); by extension, the body; figuratively, the substance, i.e. (as pron.) selfsame -- body, bone, life, (self-)same, strength, very.

New American Standard Bible (©1995)
An excellent wife is the crown of her husband, But she who shames him is like rottenness in his bones.

King James Bible
A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.

American King James Version
A virtuous woman is a crown to her husband: but she that makes ashamed is as rottenness in his bones.

American Standard Version
A worthy woman is the crown of her husband; But she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.

Douay-Rheims Bible
A diligent woman is a crown to her husband: and she that doth things worthy of confusion, is a rottenness in his bones.

Darby Bible Translation
A woman of worth is a crown to her husband; but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.

English Revised Version
A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.

Webster's Bible Translation
A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.

World English Bible
A worthy woman is the crown of her husband, but a disgraceful wife is as rottenness in his bones.

Young's Literal Translation
A virtuous woman is a crown to her husband, And as rottenness in his bones is one causing shame.

משלי 12:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אֵֽשֶׁת־חַ֭יִל עֲטֶ֣רֶת בַּעְלָ֑הּ וּכְרָקָ֖ב בְּעַצְמֹותָ֣יו מְבִישָֽׁה׃

משלי 12:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אשת־חיל עטרת בעלה וכרקב בעצמותיו מבישה׃

משלי 12:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אֵשֶׁת־חַיִל עֲטֶרֶת בַּעְלָהּ וּכְרָקָב בְּעַצְמֹותָיו מְבִישָׁה׃

משלי 12:4 Hebrew Bible
אשת חיל עטרת בעלה וכרקב בעצמותיו מבישה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
mulier diligens corona viro suo et putredo in ossibus eius quae confusione res dignas gerit

Proverbios 12:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
La mujer virtuosa es corona de su marido, mas la que lo avergüenza es como podredumbre en sus huesos.

Proverbios 12:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
La mujer virtuosa es corona de su marido, Pero la que lo avergüenza es como podredumbre en sus huesos.

Proverbios 12:4 Spanish: Reina Valera (1909)
La mujer virtuosa corona es de su marido: Mas la mala, como carcoma en sus huesos.

Proverbios 12:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
La mujer virtuosa es corona de su marido; mas la mala, como carcoma en sus huesos.

Proverbios 12:4 Spanish: Modern
La mujer virtuosa es corona de su marido, pero la mala es como carcoma en sus huesos.

Proverbes 12:4 French: Louis Segond (1910)
Une femme vertueuse est la couronne de son mari, Mais celle qui fait honte est comme la carie dans ses os.

Proverbes 12:4 French: Darby
Une femme vertueuse est la couronne de son mari, mais celle qui fait honte est comme de la pourriture dans ses os.

Proverbes 12:4 French: Martin (1744)
La femme vaillante est la couronne de son mari; mais celle qui fait honte, est comme de la vermoulure à ses os.

Proverbes 12:4 French: Ostervald (1744)
Une femme vertueuse est la couronne de son mari; mais celle qui fait honte est comme la carie à ses os.

Sprueche 12:4 German: Luther (1912)
Ein tugendsam Weib ist eine Krone ihres Mannes; aber eine böse ist wie Eiter in seinem Gebein.

Sprueche 12:4 German: Luther (1545)
Ein fleißig Weib ist eine Krone ihres Mannes; aber eine Unfleißige ist ein Eiter in seinem Gebeine.

Sprueche 12:4 German: Elberfelder (1871)
Ein wackeres Weib ist ihres Mannes Krone, aber wie Fäulnis in seinen Gebeinen ist ein schändliches. (O. eines, das Schande macht)

箴 言 12:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
才 德 的 婦 人 是 丈 夫 的 冠 冕 ; 貽 羞 的 婦 人 如 同 朽 爛 在 他 丈 夫 的 骨 中 。

箴 言 12:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
才 德 的 妇 人 是 丈 夫 的 冠 冕 ; 贻 羞 的 妇 人 如 同 朽 烂 在 他 丈 夫 的 骨 中 。

箴 言 12:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
有才德的妇人是丈夫的冠冕,贻羞的妇人,如同丈夫骨中的朽烂。

箴 言 12:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
有才德的婦人是丈夫的冠冕,貽羞的婦人,如同丈夫骨中的朽爛。


Ashamed Behaviour Bones Brings Cause Causing Character Crown Decay Disease Disgraceful Excellent Husband Husband's Maketh Noble Rottenness Shame Shamefully Shames Virtue Virtuous Wasting Wife Worth Worthy

Ashamed Behaviour Bones Cause Causing Character Crown Decay Disease Disgraceful Excellent Good Husband Husband's Maketh Noble Rottenness Shame Shamefully Shames Virtue Virtuous Wasting Wife Worthy

Ashamed Behaviour Bones Cause Causing Character Crown Decay Disease Disgraceful Excellent Good Husband Husband's Maketh Noble Rottenness Shame Shamefully Shames Virtue Virtuous Wasting Wife Worthy

Proverbs 12:4 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible