New American Standard Bible (©1995) "For my husband is not at home, He has gone on a long journey;King James Bible For the goodman is not at home, he is gone a long journey: American King James Version For the manager is not at home, he is gone a long journey: American Standard Version For the man is not at home; He is gone a long journey: Douay-Rheims Bible For my husband is not at home, he is gone a very long journey. Darby Bible Translation For the husband is not at home, he is gone a long journey; English Revised Version For the goodman is not at home, he is gone a long journey: Webster's Bible Translation For the good-man is not at home, he is gone a long journey: World English Bible For my husband isn't at home. He has gone on a long journey. Young's Literal Translation For the man is not in his house, He hath gone on a long journey. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata non est enim vir in domo sua abiit via longissima Proverbios 7:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque mi marido no está en casa, se ha ido a un largo viaje; Proverbios 7:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque mi marido no está en casa, Se ha ido a un largo viaje; Proverbios 7:19 Spanish: Reina Valera (1909) Porque el marido no está en casa, Hase ido á un largo viaje: Proverbios 7:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque el marido no está en casa, se ha ido a un largo viaje; Proverbios 7:19 Spanish: Modern Porque el marido no está en casa; partió para un largo viaje. Proverbes 7:19 French: Louis Segond (1910) Car mon mari n'est pas à la maison, Il est parti pour un voyage lointain; Proverbes 7:19 French: Darby car mon mari n'est pas à la maison, il s'en est allé loin en voyage; Proverbes 7:19 French: Martin (1744) Car mon mari n'est point en sa maison; il s'en est allé en voyage bien loin. Proverbes 7:19 French: Ostervald (1744) Car mon mari n'est pas à la maison; il est allé bien loin en voyage; Sprueche 7:19 German: Luther (1912) Denn der Mann ist nicht daheim; er ist einen fernen Weg gezogen. Sprueche 7:19 German: Luther (1545) denn der Mann ist nicht daheim, er ist einen fernen Weg gezogen; Sprueche 7:19 German: Elberfelder (1871) Denn der Mann ist nicht zu Hause, er ist auf eine weite Reise gegangen; 箴 言 7:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 我 丈 夫 不 在 家 , 出 門 行 遠 路 ; 箴 言 7:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 我 丈 夫 不 在 家 , 出 门 行 远 路 ; 箴 言 7:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为我丈夫不在家,远行去了。 箴 言 7:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為我丈夫不在家,遠行去了。 For the goodman is not at home he is gone a long journey For the goodman 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) is not at home bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) he is gone halak (haw-lak') to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively) a long rachowq (raw-khoke') remote, literally or figuratively, of place or time; specifically, precious; often used adverbially (with preposition) journey derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverbProverbs 7:19 Multilingual Bible Proverbes 7:19 French Proverbios 7:19 Biblia Paralela 箴 言 7:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |