Luke 22:11

Disciples
Eat
Goodman
Guest
Guestchamber
Guest-Chamber
Guest-Room
House
Householder
Master
Owner
Passover
Rabbi
Room
Teacher

Asks
Disciples
Eat
Goodman
Guest
Guestchamber
Guest-chamber
Guest-room
Householder
Master
Owner
Passover
Rabbi
Room
Says
Teacher

Asks
Disciples
Eat
Goodman
Guest
Guestchamber
Guest-chamber
Guest-room
Householder
Master
Owner
Passover
Rabbi
Room
Says
Teacher
<< Luke 22:11 >>
New American Standard Bible (©1995)
"And you shall say to the owner of the house, 'The Teacher says to you, "Where is the guest room in which I may eat the Passover with My disciples?"'

King James Bible
And ye shall say unto the goodman of the house, The Master saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?

American King James Version
And you shall say to the manager of the house, The Master said to you, Where is the guest room, where I shall eat the passover with my disciples?

American Standard Version
And ye shall say unto the master of the house, The Teacher saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?

Douay-Rheims Bible
And you shall say to the goodman of the house: The master saith to thee, Where is the guest chamber, where I may eat the pasch with my disciples?

Darby Bible Translation
and ye shall say to the master of the house, The Teacher says to thee, Where is the guest-chamber where I may eat the passover with my disciples?

English Revised Version
And ye shall say unto the goodman of the house, The Master saith unto thee, Where is the guest-chamber, where I shall eat the passover with my disciples?

Webster's Bible Translation
And ye shall say to the master of the house, The Master saith to thee, Where is the guest-chamber, where I may eat the passover with my disciples?

World English Bible
Tell the master of the house, 'The Teacher says to you, "Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?"'

Young's Literal Translation
and ye shall say to the master of the house, The Teacher saith to thee, Where is the guest-chamber where the passover with my disciples I may eat?

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ ἐρεῖτε τῷ οἰκοδεσπότῃ τῆς οἰκίας· λέγει σοι ὁ διδάσκαλος· ποῦ ἔστιν τὸ κατάλυμα ὅπου τὸ πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου φάγω;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ἐρεῖτε τῷ οἰκοδεσπότῃ τῆς οἰκίας· λέγει σοι ὁ διδάσκαλος, ποῦ ἐστι τὸ κατάλυμα ὅπου τὸ πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου φάγω;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ἐρεῖτε τῷ οἰκοδεσπότῃ τῆς οἰκίας Λέγει σοι ὁ διδάσκαλος Ποῦ ἐστιν τὸ κατάλυμα ὅπου τὸ πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου φάγω

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ἐρεῖτε τῷ οἰκοδεσπότῃ τῆς οἰκίας· λέγει σοι ὁ διδάσκαλος· ποῦ ἐστιν τὸ κατάλυμα ὅπου τὸ πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου φάγω;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και ερειτε τω οικοδεσποτη της οικιας λεγει σοι ο διδασκαλος που εστιν το καταλυμα οπου το πασχα μετα των μαθητων μου φαγω

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ερειτε τω οικοδεσποτη της οικιας λεγει σοι ο διδασκαλος που εστιν το καταλυμα οπου το πασχα μετα των μαθητων μου φαγω

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ερειτε τω οικοδεσποτη της οικιας λεγει σοι ο διδασκαλος που εστιν το καταλυμα οπου το πασχα μετα των μαθητων μου φαγω

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ερειτε τω οικοδεσποτη της οικιας λεγει σοι ο διδασκαλος που εστιν το καταλυμα οπου το πασχα μετα των μαθητων μου φαγω

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:11 Greek NT: Westcott/Hort
και ερειτε τω οικοδεσποτη της οικιας λεγει σοι ο διδασκαλος που εστιν το καταλυμα οπου το πασχα μετα των μαθητων μου φαγω

Luke 22:11 Hebrew Bible
ואמרתם אל בעל הבית כה אמר לך הרב איה המלון אשר אכלה שם את הפסח עם תלמידי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et dicetis patri familias domus dicit tibi magister ubi est diversorium ubi pascha cum discipulis meis manducem

Lucas 22:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y diréis al dueño de la casa: ``El Maestro te dice: `¿Dónde está la habitación, en la cual pueda comer la Pascua con mis discípulos?'

Lucas 22:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Y dirán al dueño de la casa: 'El Maestro te dice: "¿Dónde está la habitación, en la cual pueda comer la Pascua con Mis discípulos?"'

Lucas 22:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Y decid al padre de la familia de la casa: El Maestro te dice: ¿Dónde está el aposento donde tengo de comer la pascua con mis discípulos?

Lucas 22:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y decid al padre de la familia de la casa: El Maestro te dice: ¿Dónde está el aposento donde tengo de comer el cordero de la pascua con mis discípulos?

Lucas 22:11 Spanish: Modern
Decidle al dueño de la casa: "El Maestro te dice: '¿Dónde está la habitación en la que he de comer la Pascua con mis discípulos?'"

Luc 22:11 French: Louis Segond (1910)
et vous direz au maître de la maison: Le maître te dit: Où est le lieu où je mangerai la Pâque avec mes disciples?

Luc 22:11 French: Darby
Et vous direz au maître de la maison: Le maître te dit: Où est le logis où je mangerai la pâque avec mes disciples?

Luc 22:11 French: Martin (1744)
Et dites au maître de la maison : le Maître t'envoie dire : où est le logis où je mangerai l'[Agneau] de Pâque avec mes Disciples?

Luc 22:11 French: Ostervald (1744)
Suivez-le dans la maison où il entrera; et dites au maître de la maison: Le Maître te dit: Où est le lieu où je mangerai la pâque avec mes disciples?

Lukas 22:11 German: Luther (1912)
und saget zu dem Hausherrn: Der Meister läßt dir sagen: Wo ist die Herberge, darin ich das Osterlamm essen möge mit meinen Jüngern?

Lukas 22:11 German: Luther (1545)
und saget zu dem Hausherrn: Der Meister läßt dir sagen: Wo ist die Herberge, darinnen ich das Osterlamm essen möge mit meinen Jüngern?

Lukas 22:11 German: Elberfelder (1871)
Und ihr sollt zu dem Herrn des Hauses sagen: Der Lehrer sagt dir: Wo ist das Gastzimmer, wo ich mit meinen Jüngern das Passah essen mag?

路 加 福 音 22:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
對 那 家 的 主 人 說 : 夫 子 說 : 客 房 在 那 裡 ? 我 與 門 徒 好 在 那 裡 吃 逾 越 節 的 筵 席 。

路 加 福 音 22:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
对 那 家 的 主 人 说 : 夫 子 说 : 客 房 在 那 里 ? 我 与 门 徒 好 在 那 里 吃 逾 越 节 的 筵 席 。

路 加 福 音 22:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
对家主说,老师问你:‘客厅在哪里?我和门徒好在那里吃逾越节的晚餐。’

路 加 福 音 22:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
對家主說,老師問你:‘客廳在哪裡?我和門徒好在那裡吃逾越節的晚餐。’
And ye shall say unto the goodman of the house The Master saith unto thee Where is the guestchamber where I shall eat the passover with my disciples


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ερειτε  verb - future active indicative - second person
ereo  er-eh'-o:  to utter, i.e. speak or say -- call, say, speak (of), tell.
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
οικοδεσποτη  noun - dative singular masculine
oikodespotes  oy-kod-es-pot'-ace:  the head of a family -- goodman (of the house), householder, master of the house.
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
οικιας  noun - genitive singular feminine
oikia  oy-kee'-ah:  residence (abstractly), but usually (concretely) an abode; by implication, a family (especially domestics) -- home, house(-hold).
λεγει  verb - present active indicative - third person singular
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
σοι  personal pronoun - second person dative singular
soi  soy:  to thee -- thee, thine own, thou, thy.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
διδασκαλος  noun - nominative singular masculine
didaskalos  did-as'-kal-os:  an instructor (genitive case or specially) -- doctor, master, teacher.
που  particle - interrogative
pou  poo:  as adverb of place; at (by implication, to) what locality -- where, whither.
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
το  definite article - nominative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
καταλυμα  noun - nominative singular neuter
kataluma  kat-al'-oo-mah:  a dissolution (breaking up of a journey), i.e. (by implication) a lodging-place -- guestchamber, inn.
οπου  adverb
hopou  hop'-oo:  what(-ever) where, i.e. at whichever spot -- in what place, where(-as, -soever), whither (+ soever).
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πασχα  aramaic transliterated word
pascha  pas'-khah:  the Passover (the meal, the day, the festival or the special sacrifices connected with it) -- Easter, Passover.
μετα  preposition
meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal);
των  definite article - genitive plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μαθητων  noun - genitive plural masculine
mathetes  math-ay-tes':  a learner, i.e. pupil -- disciple.
μου  personal pronoun - first person genitive singular
mou  moo:  of me -- I, me, mine (own), my.
φαγω  verb - second aorist active subjunctive - first person singular
phago  fag'-o:  to eat -- eat, meat.

Luke 22:11 Multilingual Bible

Luc 22:11 French

Lucas 22:11 Biblia Paralela

路 加 福 音 22:11 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Disciples
Eat
Goodman
Guest
Guestchamber
Guest-Chamber
Guest-Room
House
Householder
Master
Owner
Passover
Rabbi
Room
Teacher

Asks
Disciples
Eat
Goodman
Guest
Guestchamber
Guest-chamber
Guest-room
Householder
Master
Owner
Passover
Rabbi
Room
Says
Teacher

Asks
Disciples
Eat
Goodman
Guest
Guestchamber
Guest-chamber
Guest-room
Householder
Master
Owner
Passover
Rabbi
Room
Says
Teacher