Mark 14:14

Disciples
Eat
Enter
Enters
Goes
Goodman
Guest
Guestchamber
Guest-Chamber
Guest-Room
House
Householder
Master
Owner
Passover
Rabbi
Room
Teacher
Whatever
Wheresoever
Wherever

Asks
Disciples
Eat
Enter
Enters
Goes
Goodman
Guest
Guestchamber
Guest-chamber
Guest-room
Householder
Master
Owner
Passover
Rabbi
Room
Says
Teacher
Whatever
Wheresoever
Wherever

Asks
Disciples
Eat
Enter
Enters
Goes
Goodman
Guest
Guestchamber
Guest-chamber
Guest-room
Householder
Master
Owner
Passover
Rabbi
Room
Says
Teacher
Whatever
Wheresoever
Wherever
<< Mark 14:14 >>
New American Standard Bible (©1995)
and wherever he enters, say to the owner of the house, 'The Teacher says, "Where is My guest room in which I may eat the Passover with My disciples?"'

King James Bible
And wheresoever he shall go in, say ye to the goodman of the house, The Master saith, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?

American King James Version
And wherever he shall go in, say you to the manager of the house, The Master said, Where is the guest room, where I shall eat the passover with my disciples?

American Standard Version
and wheresoever he shall enter in, say to the master of the house, The Teacher saith, Where is my guest-chamber, where I shall eat the passover with my disciples?

Douay-Rheims Bible
And whithersoever he shall go in, say to the master of the house, The master saith, Where is my refectory, where I may eat the pasch with my disciples?

Darby Bible Translation
And wheresoever he enters, say to the master of the house, The Teacher says, Where is my guest-chamber where I may eat the passover with my disciples?

English Revised Version
and wheresoever he shall enter in, say to the goodman of the house, The Master saith, Where is my guest-chamber, where I shall eat the passover with my disciples?

Webster's Bible Translation
And wherever he shall go in, say ye to the master of the house, The Master saith, Where is the guest-chamber, where I may eat the passover with my disciples?

World English Bible
and wherever he enters in, tell the master of the house, 'The Teacher says, "Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?"'

Young's Literal Translation
and wherever he may go in, say ye to the master of the house -- The Teacher saith, Where is the guest-chamber, where the passover, with my disciples, I may eat?

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ ὅπου ἐὰν εἰσέλθῃ εἴπατε τῷ οἰκοδεσπότῃ ὅτι ὁ διδάσκαλος λέγει· ποῦ ἐστιν τὸ κατάλυμά μου, ὅπου τὸ πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου φάγω;

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ὅπου ἐὰν εἰσέλθῃ, εἴπατε τῷ οἰκοδεσπότῃ ὅτι ὁ διδάσκαλος λέγει· ποῦ ἐστι τὸ κατάλυμά μου ὅπου τὸ πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου φάγω;

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ὅπου ἐὰν εἰσέλθῃ εἴπατε τῷ οἰκοδεσπότῃ ὅτι Ὁ διδάσκαλος λέγει Ποῦ ἐστιν τὸ κατάλυμά ὅπου τὸ πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου φάγω

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ὅπου ἐὰν εἰσέλθῃ εἴπατε τῷ οἰκοδεσπότῃ ὅτι ὁ διδάσκαλος λέγει· ποῦ ἐστιν τὸ κατάλυμα μου ὅπου τὸ πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου φάγω;

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και οπου εαν εισελθη ειπατε τω οικοδεσποτη οτι ο διδασκαλος λεγει που εστιν το καταλυμα μου οπου το πασχα μετα των μαθητων μου φαγω

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και οπου εαν εισελθη ειπατε τω οικοδεσποτη οτι ο διδασκαλος λεγει που εστιν το καταλυμα οπου το πασχα μετα των μαθητων μου φαγω

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και οπου εαν εισελθη ειπατε τω οικοδεσποτη οτι ο διδασκαλος λεγει που εστιν το καταλυμα οπου το πασχα μετα των μαθητων μου φαγω

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και οπου εαν εισελθη ειπατε τω οικοδεσποτη οτι ο διδασκαλος λεγει που εστιν το καταλυμα οπου το πασχα μετα των μαθητων μου φαγω

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:14 Greek NT: Westcott/Hort
και οπου εαν εισελθη ειπατε τω οικοδεσποτη οτι ο διδασκαλος λεγει που εστιν το καταλυμα μου οπου το πασχα μετα των μαθητων μου φαγω

Mark 14:14 Hebrew Bible
ובאשר יבוא שמה אמרו לבעל הבית כה אמר הרב איה המלון אשת אכלה שם את הפסח עם תלמידי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et quocumque introierit dicite domino domus quia magister dicit ubi est refectio mea ubi pascha cum discipulis meis manducem

Marcos 14:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y donde él entre, decid al dueño de la casa: ``El Maestro dice: `¿Dónde está mi habitación en la que pueda comer la Pascua con mis discípulos?'

Marcos 14:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
y donde él entre, digan al dueño de la casa: 'El Maestro dice: "¿Dónde está Mi habitación en la que pueda comer la Pascua con Mis discípulos?"'

Marcos 14:14 Spanish: Reina Valera (1909)
Y donde entrare, decid al señor de la casa: El Maestro dice: ¿Dónde está el aposento donde he de comer la pascua con mis discípulos?

Marcos 14:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y donde entrare, decid al padre de familia: El Maestro dice: ¿Dónde está el aposento donde he de comer la Pascua con mis discípulos?

Marcos 14:14 Spanish: Modern
y donde entre, decid al dueño de casa: "El Maestro dice: '¿Dónde está mi habitación donde he de comer la Pascua con mis discípulos?'"

Marc 14:14 French: Louis Segond (1910)
Quelque part qu'il entre, dites au maître de la maison: Le maître dit: Où est le lieu où je mangerai la Pâque avec mes disciples?

Marc 14:14 French: Darby
Et où qu'il entre, dites au maître de la maison: Le maître dit: Où est mon logis où je mangerai la pâque avec mes disciples?

Marc 14:14 French: Martin (1744)
Et en quelque lieu qu'il entre, dites au maître de la maison : le Maître dit : où est le logis où je mangerai [l'agneau] de Pâque avec mes Disciples?

Marc 14:14 French: Ostervald (1744)
Et en quelque lieu qu'il entre, dites au maître de la maison: Le maître dit: Où est le lieu où je mangerai la pâque avec mes disciples?

Markus 14:14 German: Luther (1912)
und wo er eingeht, da sprechet zu dem Hauswirt: Der Meister läßt dir sagen: Wo ist das Gasthaus, darin ich das Osterlamm esse mit meinen Jüngern?

Markus 14:14 German: Luther (1545)
Und wo er eingehet, da sprechet zu dem Hauswirte: Der Meister läßt dir sagen: Wo ist das Gasthaus, darinnen ich das Osterlamm esse mit meinen Jüngern?

Markus 14:14 German: Elberfelder (1871)
Und wo irgend er hineingeht, sprechet zu dem Hausherrn: Der Lehrer sagt: Wo ist mein Gastzimmer, wo ich mit meinen Jüngern das Passah essen mag?

馬 可 福 音 14:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 進 那 家 去 , 你 們 就 對 那 家 的 主 人 說 : 夫 子 說 : 客 房 在 那 裡 ? 我 與 門 徒 好 在 那 裡 吃 逾 越 節 的 筵 席 。

馬 可 福 音 14:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 进 那 家 去 , 你 们 就 对 那 家 的 主 人 说 : 夫 子 说 : 客 房 在 那 里 ? 我 与 门 徒 好 在 那 里 吃 逾 越 节 的 筵 席 。

馬 可 福 音 14:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
无论他进入哪一家,你们要对那家主说,老师说:‘我的客厅在哪里?我和门徒好在那里吃逾越节的晚餐。’

馬 可 福 音 14:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
無論他進入哪一家,你們要對那家主說,老師說:‘我的客廳在哪裡?我和門徒好在那裡吃逾越節的晚餐。’
And wheresoever __ he shall go in say ye to the goodman of the house __ The Master saith Where is the guestchamber where I shall eat the passover with my disciples


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
οπου  adverb
hopou  hop'-oo:  what(-ever) where, i.e. at whichever spot -- in what place, where(-as, -soever), whither (+ soever).
εαν  conditional
ean  eh-an':  before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever).
εισελθη  verb - second aorist active subjunctive - third person singular
eiserchomai  ice-er'-khom-ahee:  to enter -- arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through).
ειπατε  verb - second aorist active middle - second person
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
οικοδεσποτη  noun - dative singular masculine
oikodespotes  oy-kod-es-pot'-ace:  the head of a family -- goodman (of the house), householder, master of the house.
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
διδασκαλος  noun - nominative singular masculine
didaskalos  did-as'-kal-os:  an instructor (genitive case or specially) -- doctor, master, teacher.
λεγει  verb - present active indicative - third person singular
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
που  particle - interrogative
pou  poo:  as adverb of place; at (by implication, to) what locality -- where, whither.
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
το  definite article - nominative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
καταλυμα  noun - nominative singular neuter
kataluma  kat-al'-oo-mah:  a dissolution (breaking up of a journey), i.e. (by implication) a lodging-place -- guestchamber, inn.
οπου  adverb
hopou  hop'-oo:  what(-ever) where, i.e. at whichever spot -- in what place, where(-as, -soever), whither (+ soever).
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πασχα  aramaic transliterated word
pascha  pas'-khah:  the Passover (the meal, the day, the festival or the special sacrifices connected with it) -- Easter, Passover.
μετα  preposition
meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal);
των  definite article - genitive plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μαθητων  noun - genitive plural masculine
mathetes  math-ay-tes':  a learner, i.e. pupil -- disciple.
μου  personal pronoun - first person genitive singular
mou  moo:  of me -- I, me, mine (own), my.
φαγω  verb - second aorist active subjunctive - first person singular
phago  fag'-o:  to eat -- eat, meat.

Mark 14:14 Multilingual Bible

Marc 14:14 French

Marcos 14:14 Biblia Paralela

馬 可 福 音 14:14 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Disciples
Eat
Enter
Enters
Goes
Goodman
Guest
Guestchamber
Guest-Chamber
Guest-Room
House
Householder
Master
Owner
Passover
Rabbi
Room
Teacher
Whatever
Wheresoever
Wherever

Asks
Disciples
Eat
Enter
Enters
Goes
Goodman
Guest
Guestchamber
Guest-chamber
Guest-room
Householder
Master
Owner
Passover
Rabbi
Room
Says
Teacher
Whatever
Wheresoever
Wherever

Asks
Disciples
Eat
Enter
Enters
Goes
Goodman
Guest
Guestchamber
Guest-chamber
Guest-room
Householder
Master
Owner
Passover
Rabbi
Room
Says
Teacher
Whatever
Wheresoever
Wherever