New American Standard Bible (©1995) The disciples went out and came to the city, and found it just as He had told them; and they prepared the Passover.King James Bible And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover. American King James Version And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said to them: and they made ready the passover. American Standard Version And the disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover. Douay-Rheims Bible And his disciples went their way, and came into the city; and they found as he had told them, and they prepared the pasch. Darby Bible Translation And his disciples went away and came into the city, and found as he had said to them; and they made ready the passover. English Revised Version And the disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover. Webster's Bible Translation And his disciples went, and came into the city, and found as he had said to them: and they made ready the passover. World English Bible His disciples went out, and came into the city, and found things as he had said to them, and they prepared the Passover. Young's Literal Translation And his disciples went forth, and came to the city, and found as he said to them, and they made ready the passover. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἐξῆλθον οἱ μαθηταὶ καὶ ἦλθον εἰς τὴν πόλιν καὶ εὗρον καθὼς εἶπεν αὐτοῖς, καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:16 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἐξῆλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ καὶ ἦλθον εἰς τὴν πόλιν, καὶ εὗρον καθὼς εἶπεν αὐτοῖς, καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἐξῆλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, καὶ ἦλθον εἰς τὴν πόλιν καὶ εὗρον καθὼς εἶπεν αὐτοῖς καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἐξῆλθον οἱ μαθηταὶ καὶ ἦλθον εἰς τὴν πόλιν καὶ εὗρον καθὼς εἶπεν αὐτοῖς καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και εξηλθον οι μαθηται και ηλθον εις την πολιν και ευρον καθως ειπεν αυτοις και ητοιμασαν το πασχα ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εξηλθον οι μαθηται αυτου και ηλθον εις την πολιν και ευρον καθως ειπεν αυτοις και ητοιμασαν το πασχα ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) και εξηλθον οι μαθηται αυτου και ηλθον εις την πολιν και ευρον καθως ειπεν αυτοις και ητοιμασαν το πασχα ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εξηλθον οι μαθηται αυτου και ηλθον εις την πολιν και ευρον καθως ειπεν αυτοις και ητοιμασαν το πασχα ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:16 Greek NT: Westcott/Hort και εξηλθον οι μαθηται και ηλθον εις την πολιν και ευρον καθως ειπεν αυτοις και ητοιμασαν το πασχα Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et abierunt discipuli eius et venerunt in civitatem et invenerunt sicut dixerat illis et praeparaverunt pascha Marcos 14:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Salieron, pues, los discípulos y llegaron a la ciudad, y encontraron todo tal como El les había dicho; y prepararon la Pascua. Marcos 14:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Salieron, pues, los discípulos y llegaron a la ciudad, y encontraron todo tal como El les había dicho; y prepararon la Pascua. Marcos 14:16 Spanish: Reina Valera (1909) Y fueron sus discípulos, y vinieron á la ciudad, y hallaron como les había dicho; y aderezaron la pascua. Marcos 14:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y fueron sus discípulos, y vinieron a la ciudad, y hallaron como les había dicho; y aderezaron la Pascua. Marcos 14:16 Spanish: Modern Salieron sus discípulos, entraron en la ciudad, hallaron como les había dicho y prepararon la Pascua. Marc 14:16 French: Louis Segond (1910) Les disciples partirent, arrivèrent à la ville, et trouvèrent les choses comme il le leur avait dit; et ils préparèrent la Pâque. Marc 14:16 French: Darby Et ses disciples s'en allèrent et entrèrent dans la ville, et trouvèrent tout comme il leur avait dit; et ils apprêtèrent la pâque. Marc 14:16 French: Martin (1744) Ses Disciples donc s'en allèrent; et étant arrivés dans la ville, ils trouvèrent [tout] comme il leur avait dit, et ils apprêtèrent [l'agneau] de Pâque. Marc 14:16 French: Ostervald (1744) Ses disciples donc partirent, et vinrent à la ville, et trouvèrent les choses comme il leur avait dit; et ils préparèrent la pâque. Markus 14:16 German: Luther (1912) Und die Jünger gingen aus und kamen in die Stadt und fanden's, wie er ihnen gesagt hatte, und bereiteten das Osterlamm. Markus 14:16 German: Luther (1545) Und die Jünger gingen aus und kamen in die Stadt und fanden's, wie er ihnen gesagt hatte; und bereiteten das Osterlamm. Markus 14:16 German: Elberfelder (1871) Und seine Jünger gingen aus und kamen in die Stadt und fanden es, wie er ihnen gesagt hatte; und sie bereiteten das Passah. 馬 可 福 音 14:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 門 徒 出 去 , 進 了 城 , 所 遇 見 的 正 如 耶 穌 所 說 的 。 他 們 就 預 備 了 逾 越 節 的 筵 席 。 馬 可 福 音 14:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 门 徒 出 去 , 进 了 城 , 所 遇 见 的 正 如 耶 稣 所 说 的 。 他 们 就 预 备 了 逾 越 节 的 筵 席 。 馬 可 福 音 14:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 门徒出去,进了城,所遇见的正如耶稣所说的,就预备好了逾越节的晚餐。 馬 可 福 音 14:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 門徒出去,進了城,所遇見的正如耶穌所說的,就預備好了逾越節的晚餐。 And his disciples went forth and came into the city and found as he had said unto them and they made ready the passover και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εξηλθον verb - second aorist active indicative - third person exerchomai  ex-er'-khom-ahee: to issue -- come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad. οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μαθηται noun - nominative plural masculine mathetes  math-ay-tes': a learner, i.e. pupil -- disciple. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ηλθον verb - second aorist active indicative - third person erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πολιν noun - accusative singular feminine polis  pol'-is: a town (properly, with walls, of greater or less size) -- city. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ευρον verb - second aorist active indicative - third person heurisko  hyoo-ris'-ko: find, get, obtain, perceive, except the present and imperfect see. καθως adverb kathos  kath-oce': just (or inasmuch) as, that -- according to, (according, even) as, how, when. ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ητοιμασαν verb - aorist active indicative - third person hetoimazo  het-oy-mad'-zo: to prepare -- prepare, provide, make ready. το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πασχα aramaic transliterated word pascha  pas'-khah: the Passover (the meal, the day, the festival or the special sacrifices connected with it) -- Easter, Passover.Mark 14:16 Multilingual Bible Marc 14:16 French Marcos 14:16 Biblia Paralela 馬 可 福 音 14:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |