New American Standard Bible (©1995) "David himself calls Him 'Lord'; so in what sense is He his son?" And the large crowd enjoyed listening to Him.King James Bible David therefore himself calleth him Lord; and whence is he then his son? And the common people heard him gladly. American King James Version David therefore himself calls him Lord; and from where is he then his son? And the common people heard him gladly. American Standard Version David himself calleth him Lord; and whence is he his son? And the common people heard him gladly. Douay-Rheims Bible David therefore himself calleth him Lord, and whence is he then his son? And a great multitude heard him gladly. Darby Bible Translation David himself therefore calls him Lord, and whence is he his son? And the mass of the people heard him gladly. English Revised Version David himself calleth him Lord; and whence is he his son? And the common people heard him gladly. Webster's Bible Translation David therefore himself calleth him Lord, and whence is he then his son? and the common people heard him gladly. World English Bible Therefore David himself calls him Lord, so how can he be his son?" The common people heard him gladly. Young's Literal Translation therefore David himself saith of him Lord, and whence is he his son?' And the great multitude were hearing him gladly, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics αὐτὸς Δαυεὶδ λέγει αὐτὸν κύριον, καὶ πόθεν αὐτοῦ ἐστιν υἱός; καὶ ὁ πολὺς ὄχλος ἤκουεν αὐτοῦ ἡδέως. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:37 Greek NT: Greek Orthodox Church αὐτὸς οὖν Δαυῒδ λέγει αὐτὸν Κύριον· καὶ πόθεν υἱός αὐτοῦ ἐστι; καὶ ὁ πολὺς ὄχλος ἤκουεν αὐτοῦ ἡδέως. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:37 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) αὐτὸς οὖν Δαβὶδ λέγει αὐτὸν κύριον καὶ πόθεν υἱός αὐτοῦ ἐστιν καὶ ὁ πολὺς ὄχλος ἤκουεν αὐτοῦ ἡδέως ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:37 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics αὐτὸς Δαυὶδ λέγει αὐτὸν κύριον, καὶ πόθεν αὐτοῦ ἐστιν υἱὸς; καὶ ὁ πολὺς ὄχλος ἤκουεν αὐτοῦ ἡδέως. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αυτος δαυειδ λεγει αυτον κυριον και ποθεν αυτου εστιν υιος και ο πολυς οχλος ηκουεν αυτου ηδεως ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:37 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αυτος ουν δαυιδ λεγει αυτον κυριον και ποθεν υιος αυτου εστιν και ο πολυς οχλος ηκουεν αυτου ηδεως ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:37 Greek NT: Textus Receptus (1550) αυτος ουν δαβιδ λεγει αυτον κυριον και ποθεν υιος αυτου εστιν και ο πολυς οχλος ηκουεν αυτου ηδεως ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:37 Greek NT: Textus Receptus (1894) αυτος ουν δαβιδ λεγει αυτον κυριον και ποθεν υιος αυτου εστιν και ο πολυς οχλος ηκουεν αυτου ηδεως ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:37 Greek NT: Westcott/Hort αυτος δαυιδ λεγει αυτον κυριον και ποθεν αυτου εστιν υιος και ο πολυς οχλος ηκουεν αυτου ηδεως Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ipse ergo David dicit eum Dominum et unde est filius eius et multa turba eum libenter audivit Marcos 12:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) David mismo le llama ``Señor. ¿En qué sentido es, pues, su hijo? Y la gran multitud le escuchaba con gusto. Marcos 12:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "David mismo Lo llama 'Señor.' ¿En qué sentido es, pues, su hijo?" Y la gran multitud Lo escuchaba con gusto. Marcos 12:37 Spanish: Reina Valera (1909) Luego llamándole el mismo David Señor, ¿de dónde, pues, es su hijo? Y los que eran del común del pueblo le oían de buena gana. Marcos 12:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Luego llamándole el mismo David, Señor, ¿de dónde, pues, es su hijo? Y muchas personas le oían de buena gana. Marcos 12:37 Spanish: Modern David mismo le llama "Señor"; ¿cómo es, pues, su hijo? Y la gran multitud le escuchaba con gusto. Marc 12:37 French: Louis Segond (1910) David lui-même l'appelle Seigneur; comment donc est-il son fils? Et une grande foule l'écoutait avec plaisir. Marc 12:37 French: Darby David lui-même donc l'appelle seigneur; et comment est-il son fils? Et la grande foule prenait plaisir à l'entendre. Marc 12:37 French: Martin (1744) Puis donc que David lui-même l'appelle [son] Seigneur, comment est-il son fils? Et de grandes troupes prenaient plaisir à l'entendre. Marc 12:37 French: Ostervald (1744) Puis donc que David lui-même l'appelle Seigneur, comment est-il son fils? Et une grande multitude prenait plaisir à l'écouter. Markus 12:37 German: Luther (1912) Da heißt ihn ja David seinen Herrn; woher ist er denn sein Sohn? Und viel Volks hörte ihn gern. Markus 12:37 German: Luther (1545) Da heißt ihn ja David seinen HERRN; woher ist er denn sein Sohn? Und viel Volks hörete ihn gerne. Markus 12:37 German: Elberfelder (1871) David selbst also nennt ihn Herr, und woher ist er sein Sohn? -Und die große Menge des Volkes hörte ihn gern. 馬 可 福 音 12:37 Chinese Bible: Union (Traditional) 大 衛 既 自 己 稱 他 為 主 , 他 怎 麼 又 是 大 衛 的 子 孫 呢 ? 眾 人 都 喜 歡 聽 他 。 馬 可 福 音 12:37 Chinese Bible: Union (Simplified) 大 卫 既 自 己 称 他 为 主 , 他 怎 麽 又 是 大 卫 的 子 孙 呢 ? 众 人 都 喜 欢 听 他 。 馬 可 福 音 12:37 Chinese Bible: NCV (Simplified) 大卫自己既然称他为主,他又怎么会是大卫的子孙呢?”群众都喜欢听他。 馬 可 福 音 12:37 Chinese Bible: NCV (Traditional) 大衛自己既然稱他為主,他又怎麼會是大衛的子孫呢?”群眾都喜歡聽他。 David therefore himself calleth him Lord and whence is he then his son And the common people heard him gladly αυτος personal pronoun - nominative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. δαυιδ proper noun Dabid  dab-eed': Dabid (i.e. David), the Israelite king -- David. λεγει verb - present active indicative - third person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons κυριον noun - accusative singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ποθεν adverb - interrogative pothen  poth'-en: from which (as interrogative) or what (as relative) place, state, source or cause -- whence. υιος noun - nominative singular masculine huios  hwee-os': a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πολυς adjective - nominative singular masculine polus  pol-oos': abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly. οχλος noun - nominative singular masculine ochlos  okh'los: a throng (as borne along); by implication, the rabble; by extension, a class of people; figuratively, a riot -- company, multitude, number (of people), people, press. ηκουεν verb - imperfect active indicative - third person singular akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ηδεως adverb hedeos  hay-deh'-oce: sweetly, i.e. (figuratively) with pleasure -- gladly.Mark 12:37 Multilingual Bible Marc 12:37 French Marcos 12:37 Biblia Paralela 馬 可 福 音 12:37 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |